拜伦诗歌赏析(4)

2021-01-20 19:41

使她脸上焕发柔和的光辉;

她的神情从容而甜蜜的表明

她灵魂的寓所多么高洁珍贵。

她面容多温和,眉宇多娴静,

但却有千般柔情,万种蜜意,

那迷人的微笑,灿烂的红晕

只能证明她生性就善良仁慈;

证明她有个宽容一切的灵魂,

证明她心中的爱情纯洁如玉。

最后,也附上我两年前在网上发表的译稿,再就正于网友。

优美迷人的她

她的舞姿与步履优美迷人,

宛如繁星满天的明朗夜空;

黑暗与光明最完美的结合,

体现在她的神态与眼睛里。

这一切跟柔和的月光交融,

这一切被妖艳的白日拒绝;

多一道阴影或少一线光亮,

都将破坏这无以言喻的美,

这美荡漾在每一缕青丝里,

这美轻轻流露在她的脸上;

她的柔情蜜意平静地表明:

她内心是多么纯洁与可爱!

她少女的脸颊上与眉宇间

是如此柔和、平静与优美!

她那能够战胜一切的笑容,

那艳丽迷人的容颜与神态,

只说明她昔日的幸福美好;

她是生活在和平中的少女:

有纯洁的心和天真的爱情!

我想重复说的是标题兼第一句:She Walks in Beauty,我觉得它是此诗 最精彩的点睛传神之笔,把它译成“她走在美的光影里”,或《她在美 中徜徉》,或《她身批美丽而行》,这些近似“硬译”,实在委屈了原

文原意。女性,特别是修养高雅的女士,她的走路姿态最能表现她的素 质、教养、身份,年龄,以及她特有的美。我把原文的同一句重复而分 别译成“优美迷人的她”与“她的姿态与步履优美迷人”,有意强调诗 中某种只可意会不能言传的“美感”或“诗意”。但不知能引起读者 的共鸣么?


拜伦诗歌赏析(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:建筑智能化工程监理实施细则

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: