《法语语法》三
- la Licence :
- LMD : Licence, Master, Doctorat - 358
un époux, une épouse sont les syn. administratifs ou soutenus de mari et femme respectivement.
Pluriel pour indiquer le couple marié.
- conjoint, e
- le PACS : le Pacte civil de Solidarité(公民结合协约)
- un pacsé, une pacsée 您知道吗? 什么是le Pacte civil de Solidarité(公民结合协约)?
PACS是什么,怎样签订PACS?
PACS是LE PACTE CIVIL DE SOLIDARITE的简称,我觉得没有合适的中文相对应,勉强翻为共责联带民用契约,它其实就是一个民事合同,目前来看还是有一定实用的价值,尤其对于同性伴侣来说,首次拥有了法律意义上的同居权利。
目前LE PACS申请还是相对比较方便的,首先,需要去当地的TRIBUNAL D’INSTANCE去领一些表格,其中包括最重要的是 LES PIECES A FOURNIR POUR LA SOUSCRIPTION D’UN PACS以及两份 ATTESTATION DE NON PACS的申请表,这个证明是要寄到巴黎的TRIBUNALDE GRANDE INSTANCE的,以便确认你以前没有在法国境内与别人签订LE PACS。
在LES PIECES A FOURNIR POUR LA SOUSCRIPTION D’UN PACS 里面除了常用的证件外,个人觉得最重要的是CERTIFICAT DE COUTUME,由于这个文件需要和我们伟大而永远正确的领事馆打交道,所以有必要做好心理准备,对于外省的同志来说更需要准备好充分的时间和材料,以免缺个什么东西被迫打道回府,重履N个不幸同志的后辙。
PACS中文直译是“团结民事协议”,法国官方认可的中文翻译是“公民结合契约(PACS)”。 它和结婚不同,它并不赋予签约人自然获得一年期私人和家庭生活居留的权利。关于PACS