English英语专八学习语言学重点精华汇总(3)

2019-08-03 11:19

Declaratives: 如动词我“任命”、我“现在宣布”等

重要概念对比(Sentence Meaning + Utterance Meaning)

Sentence Meaning: 有点像上一章中的“sense”,只是把这个概念从单词转移用在句子上。即一个句子表达的意思纯粹只是字面上的,离开语境的句意 Utterance Meaning: 和Sentence Meaning 恰恰相反

八 二语习得 Second Language Acquisition 简称SLA

重要术语:第二语言学习的不同途径

Behaviorist Learning Theory认为的是学会了二语等于是养成了一个习惯;

SLA Model: 即先Input,后intake,后L2 knowledge,最后output(语言学者认为intake和L2 Knowledge是在一起的)

重要:Stephen Krashen 提出的Input Hypothesis,其中包括两个重要知识点: 第一:区分Language Learning + Language Acquisition

前者是自己有意识地在学习练习二语;后者是无意识的学习,比如很偶然的,老外和你交谈的时候,虽然你并没有拿着书本在背,但其实你也是在学习的过程中。 第二:考试问“i+1”是什么?谁提出?i指的是什么?

答:是“Comprehensible Input”, Stephen Krashen提出的,i指的是我们学二语时现在的知识水平,比如过了大学六级/专四了,这就是我们现在的真实水平,+1就是在这个水平上更进一步提升。

什么是L1 Transfer呢?

答:这里所说的L1是母语,意思是学习第二语言,母语总归或多或少对“目的语”有影响。好的影响叫做Positive Transfer(比如汉字对日语学习很有帮助),妨碍的影响就叫做Negative Transfer,或者索性叫做Interference,因为是阻碍。(比如日语某些汉字的意思并不是和中文为同一个意思)

重要术语对比:

我们在学新的第二语言的时候,肯定会犯错误的。

所谓的“Error Analysis”对比的是Interlanguage和“目的语”,记住跟母语无关。 下面就来区分一下语言学中的不同“错误”:

Error: 即因为没有学到某章节的知识而犯的错误。比如学生还没有学到虚拟语气,当然不知道怎么用了。是客观的,不是他自己的原因,如不用功,造成的。

Mistake: 已经学到了虚拟语气,但是忘记了,不是很清楚,和error的区别是已经学过了却犯错误,mistake这个错误只要复习了就可以纠正。

Interlingual Errors比如学日语,借用中文的语法用到日语上,从而犯的错误。 Intralingual Errors对日语的语法没有吃透,从而犯的错误。

二语学习的关键时期The Critical Period Hypothesis(简称CPH)是由Lenneberg提出的。

其他重要术语:

Larry Selinker提出的Interlanguage:如我们母语是中文,要学的“目的语”是英文,在学习的过程中,说的既不是中文又不是地道的英语,这个语就是Interlanguage。

我们常说fossilization石化现象是Interlanguage的特征。比如有人在英语刚开始学习的时候发音没有发正确,长期下去他自己没有发现、或是没有老师指正的话,他就一直不会纠正,这样的话,他这辈子就一直发这个错音,这种现象就是fossilization。

九 语言变体及双语制

什么是Register呢?

答:比如你家里来了一个广东人做客,那么你就用广东话和他交谈;假如来了个沈阳客人,你就用东北话跟他交谈;像这样的按照实际的语境挑选你会的语言变体,这就是Register。那么是什么决定了你用什么语言变体呢?针对这个疑问,Halliday提出了共同决定register的三个因素:Field(谈话的内容)、Tenor(谈话的对象)、Mode(谈话的方式)。

什么是Linguistic Repertoire呢?

答:很简单,比如一个人他又会说四川话、又会说广东话东北话,那么四川话+广东话+东北话就是这个人的Linguistic Repertoire。

重要术语概念区分:

Pidgin: 即洋泾浜。以前做苦力的人如拉人力车的,为了多拉几单生意,就用蹩脚的英语和洋人沟通。不单单是英语,如遇到法国人,就用法语简单说两句。像这样的混合很多种语言的,就是Pidgin。特征:非常简单,词汇和语法都很基础、不完整。

Creole:洋泾浜随着时间慢慢发展,词汇与语法都越来越像真正的一门语言一样成熟,而且成为一个地区的标准语言时,这就是Creole。

Bilingualism:同一个地域/国家的人们使用的两种截然不同的语言。如加拿大兼并英语和法语,两种语言都是加拿大的官方语言。

Diglossia(Ferguson提出的):一定要和Bilingualism区分开来,它指的并不是两种截然不同的语言,而是一种语言的变体,如像各地的方言,但它们都是中文,并不是两种语言。举例如普通话(正式场合说得多)和四川话(主要在家里说)。

什么是Sapir-Whorf hypothesis呢?

答:包含两个意思。语言determine人们的思维方式 +语言之间的差别如果越大,使用不同语言的人们看待这个世界的思维方式也就越有区别

重要概念对比:(Speech Community + Speech Variety)

假设有一个社区,住着香港人和广州人。语言学家要研究这个社区的语言习惯,那么这个社区就是Speech Community。香港人说的香港广东话和广州人说的广州广东话就是Speech Variety

当然了,人们说的同一种语言有差别,是有很多原因促成的。比如大家说的都是中文,但是有四川口音,有东北口音。造成这种差别的原因有:地理、社会等级、性别、年龄、个人特征Idiolect、还有种族隔离(最典型的例子就是Black English)。正因为这么多有着差别的语言变体,一个国家总归要有自己统一的官方的语言的(如政府、媒体要用),这种官方场合下使用的正式语言就叫做Standard Dialect

此外,Martin Joos 提出了交谈时的Degree of Formality:从亲密到冷冰的划分依次为—Intimate, Casual, Consultative, Formal, Frozen


English英语专八学习语言学重点精华汇总(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:物流工程导论专业论文

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: