11. no one,least of all I,anticipated?;谁也没有料到,我更没有料到?。Least of all I是表示部分意义的同位语,least of a11 用来强调I,意即I,less than any one else(我更没有,我更不及其他任何人)。 12. The American Civil Liberties Union(ACLU):美国公民自由联盟,1920年由罗杰·鲍德温等人在纽约成立的组织,其目的是支持美国的公民自由权利。该联盟在以公民自由权利为中心的各种诉讼中,多次为不受世俗欢迎的事情进行辩护。斯科普斯审判案是最著名的ACLU事情之一,它为宗教和政权的分离作出了贡献,保卫了被指控为有“颠覆”(在美国,这个词通常意指“共产主义”)活动的人们,对种族歧视的法律进行了挑战。ACLU是一个志愿组织,即律师志愿服务、公民捐献。全国有85 000成员。 13. the U.S.Supreme Court:美国最高法院,英文亦可称 Supreme Court of the United States。指上诉最终审法院和国家宪法的最后解释者。在诉讼方面,最高法院划分州与国家、州与州、政府与公民之间的职权范围。最高法院是根据1787年的宪法建立的,它是联邦法院系统的最高组织,最高法院的规模是由国会确定的。最高法院和联邦下级法院的法官都是经总统征求参议院的意见并得到参议院伺意后加以任命的。 14. hotdog:内夹一条细长香肠的小圆面包,常译为“热狗”。热狗和汉堡牛排有时可看作美国文化的象征。 15. had never been out of his native county:注意此处的隐喻修辞手法。Be out of his native county的字面意思是“没有走出本县”。在这里喻指巴特勒是一位经历有限、视野狭窄的农场主。 16. I'mjist reg'lar mountaineer jedge:我只是个平平常常的山区法官。约翰·劳尔斯顿的那种缺少教育的南方口音及对自己的陈述传达了他支持人民的虚假谦虚,同时表明了他那固有的地区性狭隘和偏见。 17. Dudley Field Malone:·达德利·菲尔德·马隆(1882一?)美国律师。他是纽约市检查总长(1909),曾任第三届助理国务卿(1913)。马隆以倡导思想开放而闻名全美。在田纳西州斯科普斯审判案中,他是法定辩护人之一。 18. Arthus Gaifield Hays:亚瑟·加菲尔德·海斯(1888—1954),美国律师。哥伦比亚大学毕业。1914—1915年在伦敦任国际法律师。1933年赴德国为被指控国会纵火的共产党人辩护。1912年起,任美国公民自由联合会总顾问,1924年任进步党纽约州主席。在斯科普斯审判案中,他是斯科普斯的辩护人之一。 19. Darrowwas an agnostic...and Hays a Jew:省略并列句。其完整的形式应是“Darrow was an agnostic,Malone was a Catholic and Hays was a Jew.”其前面的介词短语包含了in which引导的定语从句,修饰a trial。 全句指出了被告及其辩护律师与原告及其辩护律师之间的宗教与非宗教的意见分歧。暗示了被告及其辩护律师的宽宏大量及其证词的客观性。 20. My friend?Darrow drawled:My friend在这儿是一种讥讽用语,因为达罗的本意并不把首席检察官看作是自己的朋友。 21. and it is a mighty strong combination:讧这儿指“无知和偏见的结合(combination of ignorance and bigotry)”。mighty在这里是美国俗语词,意即“非常”、“极其”。 22. Today is the teachers...the newspapers:此句中的it可能指“无知和偏见的原告及其辩护人的攻击目标(target of ignorance and bigoted persecution)”。tomorrow在这里用作比喻,并不指具体的“明天”,实际是指“不久的未来(in the near future)”。 23. After a while,it is the setting of man...and culture to the human mind:并列复合句。when bigots lighted?to the human mind中的when可看作并列连词,意为
16
at that time(在这时候);who dared to?是修饰the men的定语从句。并列连词when前面 的复合句中的主句是it is?against Creed;until we are?是时间状语从句。 Marching backwards在这里用作反语,因为marching通常意指“为某一伟大事业而大踏步前进(going forward for a great cause)”,而在这儿则指“倒退到16世纪那黑暗的时代”。glorious在这里也是反语,它的本义是“辉煌的”,其实在这里指“黑暗的”。 16世纪正是文艺复兴时期,当时科学、艺术的新思潮繁荣昌盛。基督教徒对威胁着旧的宗教信仰的文艺复兴发动了一场反动的运动,他们恐吓自由思想者,甚至把他们绑在火刑柱上活活地烧死。 24. He didn't say a cat was the same as a man?:陈述疑问句。比Did he say??的语气更强。 25. There is some doubt about that;此处的that指代前面提到的having reasoning power(有思维能力)。 26. The Christian believes?must have come from below:这是布赖恩的挖苦讥讽语。他的陈述暗示,按照进化论的观点人类没有什么高贵、伟大之处。两种陈述(即一种关于基督教信仰的肯定陈述和一种关于进化论信仰的“must have come(一定来)”的陈述),形成了一种对照,意思就是进化论者仅仅只是在猜测。他们认为如果人们不是来自上帝,他们就一定是来自其他什么地方,来自地下就是最好的猜想。 27. Bible:圣经,犹太教和基督教的经籍。可称是人类历史上最有影响的文集之一。《圣经》由〈〈旧约》与《新约》两本书合成。《新约》未成书前,引日约》只有“摩西律法”或“先知书”之称。公元二世纪泰特利首先采用《新约》一名,与引日约》合成一书,称《新旧约全书》。在中世纪,《新旧约全书》比法律更具有权威性,是判断一切的准则。 28. in His image and put here for His purpose:His在这儿第一个字母大写表示“上帝的”,He,Him中的“H”在句子间大写,通常都表示“上帝”。根据基督教教义,上帝根据自己的安排(for His plan)和意愿(for His purpose)创造了世界和宇宙万物。 29. Gone was the fierce fervor?a prairie fire:倒装句,起强调的作用并避免头重足轻。 30. Mr..Bryan,with passionate spirit?to politics:马隆在这里作了一个极其挖苦讽刺的陈述,暗示了布赖恩与其说是一个上帝捍卫者倒不如说是一个政客。 31. We are not afraid of it出在这儿指前面提到的the truth. 32. When Malone finished...surpassed that for Bryan:注意hush与storm的对照。又如:This is like a summer storm when the sky blackens and there is quiet before the storm breaks.(这像夏天空中乌云泛起时的风暴,风暴到来前是空寂。) Storm在这儿用作隐喻,喻指“雷鸣般的”的意思。that指代applause(掌声)。 33. Hawkers cried their wares on every corner:这个句子表明了各种人是多么会利用这次审判案机会从事自己该做的事,不由使读者联想到竞技场的气氛。 34. One shop announced:DARWIN IS RIGHT--INSIDE... Everything to Wear Store:DARWIN IS RIGHT—INSIDE是一个修辞中的双关语。作者在利用Darwin和right两个词的不同意思做文字游戏。Darwin可能是指英国博物学家,也可能指店主的名字。right可能意指\正确”,也可能意指“直接地”、“正”。因此如果只念破折号前的英文,其意思就是“达尔文先生是对的”,若把整个句子连起来读,意思就变成了“达尔文老板就在里面。” Everything to Wear Store最好写成Everything—to—Wear Store,是一个过时的短语,意即“服装店(clothing store)”。 35. H.L.Mencken:即Henry Louis Mencken亨利·路易斯·门肯(1880—1956),美
17
国评论家、新闻记者,在整个20年代对美国小说产生了很大的影响。在巴尔的摩私立学校和工艺学校求学后,任《巴尔的摩先驱报》记者,后来进入巴尔的摩《太阳报》编辑部,在报馆工作了大半生。1914—1923年间与G·内森合编当时对美国文学发展最有影响的杂志《时髦人物》。1924年协助创办《美国信使》杂志,并一直主编到1933年。他不断运用文字批评的武器抨击美国的时弊。他的主要著作有《偏见集》(共6卷,1919—1927)、《美国语言》(1919)、《幸福的日子》(1940)、《异邦时日>>(1943)等。 36. Then came the climax of the trial:倒装句,其正常语序应该为;Then the climax of the trial came. 37. run sb. out of:非正式用语,意为“迫使某人离开(某地)”。 38. His reputation?throughout the world:注意此处运用夸张修辞手法,对布赖恩嘲弄,目的是使他处于不利的境地。 39. Genesis:创世记,《圣经·旧约全书》的首卷。记述世界远古史(1—11章)和以色列人列祖的历史(12—50章)。第一部分叙述上帝创造世界,亚当与夏娃被赶出伊甸园,该隐杀亚伯,诺亚造方舟以避洪水,世人妄建巴别塔等故事。第二部分先叙述上帝如何应许亚伯拉罕“我必叫你成为大国”,继而述亚伯拉罕及其子孙的事迹。 40. the story of Eve:夏娃的传说。根据《圣经》记载,亚当是上帝用泥土造的第一个人。上帝从亚当身上取出一根肋骨造了夏娃并使其成为亚当的妻子。夏娃受毒蛇引诱,偷吃了善恶之树上的禁果并且诱惑亚当也偷吃禁果。因此上帝将他们两个驱逐出伊甸园,罚到地上终身受难。 41. And you believe that God…to crawl upon their bellies?:陈述疑问句。达罗根据布赖恩前面所讲的话而进行推断,预期可能会得到肯定的回答,因此满有把握地向他提出疑问。 42. The jury were asked to consider their verdict:jury在这里指陪审团的全体成员(members of the jury),因此这儿动词用了were,而不是was。一般情况下,jury指“陪审团”,谓语通常用单数。 43. victorious defeat:胜利的败仗。这里用了矛盾修辞手法。斯科普斯表面上看起来失败了(判有罪,被罚款),但实际上在某种意义上来看进化论者是胜利了。因为很轻的判决就意味着斯科苎斯的“罪行”没有什么严重的违法行为。相反,不久以后布赖恩因悲愤和疲劳而死,这对于原教旨主义者来说,似乎是一个失败,而对于信奉进化论者斯科普斯来说,似乎也是一个胜利。 44. southern papers:指美国南方各州出版的报纸,以其保守和落后的观点而闻名。 45. The University of Chicago:芝加哥大学,美国著名的私立大学之一,由J.D.洛克菲勒捐款,于1891年创办。它不仅是国际公认的高级学术研究中心,同时也是成人教育的先驱。该校有七个三专业学院和一些高级学科及研究中心,其中包括东方研究所、威斯康 星威廉斯海湾的耶基斯天文台、国际研究中心和政策研究中心等. 46. The oratorical storm?passing years:注意此处的隐喻修辞手法。作者把法庭上的那场辩论(debate)比作风暴(storm),接着,以下几处出现了隐喻,即blew up,swept like a flesh wind,its wake,climate。 附页
18
Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 10 The Trial That Rocked the World Teaching Activities (Practice) Paraphrasing some sentences 1. The case had erupted round my head. 2. The fundamentalists adhered to a literal interpretation of the Old Testament. … … Explaining the implied or satirical meanings Doing some exercises concerning legal terms(translation and cloze ) Reviewing some important expressions in the text(translation) Oral discussion 1. There is some doubt about that. 2. “The poor brute cowered in a corner with his hands over his eyes,” a reporter noted, “afraid it might be true.” … … rule, legislative, enforce, judicial, testify, public trial, impartial jury, barrister, plead cases, the accused, verdict, rampant, anticipate, reconcile, on hand, at hand, under way, one’s heart goes out to, … 1. what is the author satirizing in this piece/ What methods does he use to achieve this? 2. What have you learned about the U.S. judicial system from this lesson? 附页 Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 10 The Trial That Rocked the World 19
Translation 震 撼 世 界 的 审 判 约翰·司科普斯 在一九二五年七月的那个酷热日子卫.当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯·达罗。担任主控官的则是能说会道的演说家威廉·詹宁斯·布莱恩。他曾三次被民主党提名为美国总统候选人?而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。 几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的—一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了——次举世瞩目的庭审活动的当事人。在法庭就座为我作证的有以哈佛大学的科特里·马瑟教授为首的十几位有名望的教授和科学家,到场的还有—百多名新闻记者,甚至还有—些广播电台的播音员,他们也要破天荒地播放—次庭审实况。就在我们静候着法庭开审的当儿,达罗关切地搂住我的肩膀低声安慰道:“别担心,孩子。我们会给他点厉害瞧瞧。” 我刚到戴顿中学任自然科学教员兼足球教练不久。这件案子就突然降临到我的头上。若干年来,原教旨主义者和现代主义者之间就一直在酝酿着一场冲突。原教旨主义者坚持严格按照字面意义去理解旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯·达尔文的进化论---认为一切动物,包括猿和人,都是由同一个祖先进化而来的。 在田纳西州,原教旨主义势力很强、州立法机构最近还通过了一项法令,禁止公开讲授“任何否定《圣经》上宣讲的创世说的理论。”这项新法规的矛头直接指向了达尔文的进化论。有位名叫乔治·拉普利亚的工程师因反对这项法规常和当地人进行辩论。有一次辩论中,拉普利亚说,任何人要讲授生物学,就不能不讲进化论。因为我就是讲授生物学的,所以他们便把我叫去作证。 “拉普利亚是对的,”我对他们说。 “那么说,你在触犯法律,”他们中的一位说。 “所有其他的教师也都在触犯法律,”我回答说。“亨特所著的《生物学基础》中就讲到了进化论,那是我们使用的教科书。” 于是拉普利亚提出一个建议。“让我们将此事交付法庭判决,”他说,“以检验其是否合法。” 当我于五月七日被正式起诉时,谁也不曾料到,我本人更没有料到我的这件案子竟会越闹越大,以至成为美国历史上最著名的庭审案例之一。美国公民自由联合会宣布:如有必要,联合会将把我的案子提交美国最高法院审理,“以确保教师不至于因讲授真理而被送进监狱。”接着,布莱恩自告奋勇地要协助州政府方面对我进行起诉。著名律师克拉伦斯,达罗也立即主动提出要替我辩护。具有讽刺意味的是,在这次审判之前我并不认识达罗,但我却见过布莱恩,那是我念大学的时候,他来校作过演讲。我很钦佩他,尽管我并不赞同他的观点。 到七月十日庭审开始的时候,我们这个拥有一千五百人口的小镇上呈现出一派看马戏似的热闹气氛。大街两旁的建筑物上都挂起丁彩旗。在法院的三层红砖房子周围的街道上突然冒出了许多摇摇晃晃的摊贩货架,出售的是热狗、宗教书籍和西瓜。福音传教士们也在街上搭起帐篷向行人传教布道。附近一带的山区居民,其中多半是原教旨主义者,也纷纷赶到镇上来为布莱思呐喊助威,打击那些“外来的异教徒”。他们当中就有具体起草了那条反进化论法令的约翰·巴特勒。巴特勒是一位四十九岁的农场主,在当选之前还从未跨出过自己的县境。 主审法官名叫约翰·劳尔斯顿,是一位面色红润的男人。他操着浓重的地方口音高声说道:“我只是个平平常常的山区法官。”布莱恩的样子老态龙钟,大腹便便。协助他进行起诉工作的有他的儿子---也是个律师——及田纳西州年轻有为的检察长汤姆·斯图尔特。我的
20