B他们已经被发现有共同的地理特征 C美洲板块已经静止了3000万年了 D超过一百个热点分散在地球周围 【考核题型】推论题
【解析】通过对第二段最后一句的理解,通过对热点区域的研究发现,非洲板块似乎是静止的,可以推断A的陈述是错误的,C,D和题干无直接关系,文章第二段指出,二者的海岸线是互补的,共有某些地质特征,说明他们曾经是连在一起的。
49热点理论可能在解释—D—上被证明有用 A非洲板块的结构 B死活山的复活 C大陆的移动 D新海洋的形成 【考核题型】细节题
【解析】文章的最后一段指出,热点的意义不限于它们的参照框架作用,他们对推动板块在地表上移动的地球物理学过程也产生了重大影响。拱形增长,板块出现深深的裂痕,某些情形下热点就促进了新海洋的形成。 50本文主要是关于—C—
A火山活动的特点 B板块漂移说的重要性
C热点物理学研究中热点说的意义 D火山的形成过程 【考核题型】主旨题
【解析】本文自始自终贯穿全文的是hot spot及其几方面的意义,火山和板块漂移是和热点意义相关的话题。 【全文翻译】
地球上散落分布着一百多个互不相连的小火山活动区,被地质学家称为热点。和世界上大多数火山不同的是,他们并不总是在构成地球表面的巨大漂流板块的边界上被发现;相反,许多热点深藏于板块内部。大多数热点只缓慢地移动,有时,经过这些热点的板块运动留下了死火山的痕迹。热点及其火山痕迹是标志板块迁移的里程碑。
板块漂移这一理论现在是毋庸置疑的。以非洲和南美洲为例,由于有新的物质注入二者之间的海底,两大洲正在彼此分离。但互相吻合的海岸线和某些似乎
跨越海洋的地质特征会使人想到这两个大陆曾经是连在一起的。携带这些大陆的板块的相对运动已经能够被详细地阐述出来,但一个板块相对另一个板块的运动还不能轻易地解释为相对于地球内部的运动。人们不能确定两个大陆是在朝相反的方向运动,还是一个大陆停滞不动而另一个从它身边漂移开去。位于地球更深层的热点提供了解决该问题所需要的测量仪器。从热点地区的人口情况分析来看,非洲板块似乎是静止不动的,在过去3000万年里都没有移动过。
热点的重要性不仅限于作为参照体系这一作用。现在看来,它们还对推动板块在地球表面漂移这一地球物理过程有重要影响。当大陆板块漂移到热点上方,来自地球深层的物质便形成了巨大的圆顶状隆起物。随着这个圆顶的增长,板块出现深深的裂缝。至少有几次,大陆可能会沿着其中的一些裂缝完全裂开了,因此这个热点就引发了一个新的海洋的形成。这样,正像早期的理论解释了大陆的移动性一样,热点理论或许能解释大陆板块的不确定性。 Section IV English-Chinese Translation
51. But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago. 【本题考查点】:多重复合句的译法、补词、强调句型
【解析】:But even more important 修饰全局的状语,“更为重要的是” it was the farthest that scientists had been able to look into the past
这是一个强调句,强调the farthest,可以简化为scientists had been able to look far into the past ;it 指代上文的a strip of enormous cosmic clouds “这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象”
for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.
For 引导间接原因的并列分句, what they were seeing是主语,that existed 15 billion years ago. 定语从句修饰the patterns and structures They 指代科学家
【词汇】:the farthest 和the past 的增词译法
【翻译】:更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。
52. The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.
【本题考查点】:被动语态,过去分词作定语
【解析】:该句为简单句,其主干是 the existence?was required for? to maintain?
该句是一个被动句,如果翻译为“被要求的”不符合汉语习惯,应意译为“实不可缺少的”
For ? to (do) ? 是不定式的复合结构,基本译法是“对于?做... (怎么样)”
不定式 to maintain ? cosmos 做目的状语
first put forward in the 1920s 是个插入语成分,修饰the Big Bang, 翻译时可以前置
【词汇】put forward 提出
virtually 事实上,实质上,实际上
dominant “占统治地位的,占主导地位的”,不能译成“绝对的,合理的” 【翻译】:巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所不可缺少的。
53. Astrophysicists working with ground based detectors at the South Pole and balloon borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon.
【本题考查点】:用构词法猜测词义,意译
【解析】:该句是由 and 连接的并列谓语简单句,其主干是
astrophysicists .. are closing in on ? and may report their findings Working with ? and ? instruments分词短语充当定语修饰Astrophysicists
at the South Pole 修饰ground based detectors
【词汇】:ground based detectors 架设在地面上的探测仪 balloon borne instruments 用气球运载的仪器
are closing in on 原意为“从四面八方包围上来,笼罩”,应该译为“正越来越近地,越来越接近
structures 不是“结构” ,结合上下文应该是“云系,团状物质” 【 翻译】:天体物理学家使用南极陆基探测器及球载仪器,正越来越近地观测这些云系,也许不久会报告他们的观测结果。
54.If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.
【本题考查点】:同位语,习惯用语as expected的翻译
【解析】:本句是一个主从复合句,总体结构是“if + 条件从句 + 主句”。If 从句中 as expected 是一个习惯用法,“正如预料的那样”。主句中,idea后的成分是它的同位语,同位语可以翻译成“既,也就是”等等,需要的时候把idea重复一下。Called?所引导的成分是过去分词短语作后置定语修饰the Big Bang,翻译的时候可以前置,也可以后置。 【词汇】:A triumph for:“?的胜利” Refinement:提炼,改进,更完美
The inflationary universe theory: 宇宙膨胀理论,宇宙膨胀说,而不应该翻译成“宇宙流动理论”。
【翻译】:假如那些小热点看上去同预计的一致,那就意味着又一科学论说的胜利,这种论说即更完美的大爆炸论,亦称宇宙膨胀说。
55. Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.
【本题考查点】:倒装,词义引申,被动语态
【解析】:本句结构是“though引导的让步状语从句 + 主句”,其中让步状语从句中,使用了倒装结构,正常的语序是“though it sounds odd”, 主句由and连接的两个并列句,在这儿有两个代词it,均指cosmic inflation, 翻译的时候应该翻译出来或者直接译成“这一论说”。在主句中的前一部分,consequence由some respected ideas in elementary particle physics修饰;而后一部分,主干是many astrophysicists have been convinced ?that?.,是一个被动语态,翻译中可以译为主动语态。 【词汇】:sound: “听起来”
Odd:奇怪,奇特
Elementary particle physics: 基本粒子物理学
Respected ideas: 本意是受人尊敬的思想和想法,引申为“公认的理论” For the better part of a decade: 近十年来
【翻译】:宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家近十年来一直认为这一论说是正确的。
【全文翻译】
离地球大约150亿光年的一块狭长的巨大宇宙云系是科学家在此以前所发现的最大、最遥远的物体。51)更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。那大约就是宇宙形成的时候。研究人员发现的宇宙云既令人惊讶,又是人们所期待的,因为美国国家航空航天局的宇宙背景探测者Cobe号卫星已经发现了划时代的证据,证明宇宙确实起源于最早的一次爆炸,即人们一直所称的“大爆炸”(此理论认为宇宙起源于一大块能量)。
52)巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所不可缺少的。根据这一理论,宇宙的形成是由一团亚微观的、极其稠密的纯能量团朝四面八方向外发散,随着放出辐射线,浓缩成粒子,然后形成气体原子。数十亿年来,这种气体受引力的压缩形成星系、恒星、行星,并最终甚至产生人类。
Cobe卫星设计的目的就是观察这些最大的物体结构,但宇航员还想看到更为微小的热点,即像星纱中的星团和超星团这样一些局部物体的粒子。看来他们不必长期等待。53)天体物理学家使用南极陆基探测器及球载仪器,正越来越近地观测这些云系,也许不久会报告他们的观测结果。
54)假如那些小热点看上去同预计的一致,那就意味着又一科学论说的胜利,这种论说即更完美的大爆炸论,亦称宇宙膨胀说。膨胀说告诉我们,早在很久以前,宇宙的体积在不到一秒钟内被一种反引力驱动而发生了无数倍的膨胀。55)宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家近十年来一直认为这一论说是正确的。 Section V Writing 一、审题谋篇