10. We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can
we be certain beyond doubt that they will never be employed.
我们决不用软弱引诱他们,因为只有当我们的武力强大得无可怀疑,我们才能豪不怀疑地确 信
这
些
武
器
永
远
不
被
使
用
。
11. But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course
– both sides overburdened by the cost of modern weapons,both rightly alarmed by the steady
spread of the deadly atom,yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the
hand of mankind’s final war.
但是,两个伟大而强有力的国家集团都不能从我们现在的局势中获得安慰 – 双方超负荷地负
担现代武器的开支,双方理所当然为致命的原子武器不断地扩散而忧心忡忡。然而,双方竟
争着去改变这种遏制人类最后战争不确定的恐怖均势。
12.So let us begin anew – remembering on both sides that civility is not a sign of weakness,and
sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear.But let us never fear to
negotiate.
因此,让我们重新开始 – 双方都记住:礼让并不表示软弱,诚意永远需要验证。让我们决不
因为害怕而谈判。但是,让我们决不害怕谈判。
反复(Repetition):反复使用同一个词,句子或段落,借以加强语气和感情,使文章产生突出
的效果。(罗嗦重复,则是语病)
To those old allies第四段至第九段共重复五次。
So let us begin anew 第十二段至第十六段共享了四次。
We pledge our best effort to help them help themselves.
Let us never negotiate out of fear.But let us never fear to negotiate.
英国诗人Thomas Hood的
Work – work – work !
Till the brain begins to swim!
Work – work – work,
Till the eyes are heavy and dim(暗淡)。
Seam(缝合),and gusset(缝三角形布料)and band(镶边,绑扎),
Band,and gusset,and seam –
Till over the buttons I fall asleep.
And sew them on a dream.描写工作的繁重,单调,枯燥。
13. Let both sides explore what problems unite us instead of laboring those problems which divide us.
让双方探讨使我们团结的问题,而不要过分花精力于使我们分裂的那些问题。
14. Let both sides,for the first time,formulate serious and precise proposals for the inspection and
control of arms – and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute
control of all nations.
让双方首次为军备捡查及军备控制制定严肃精确的计划 – 把毁灭别的国家的绝对力量置于
所有国家的绝对控制之下。
15.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us
explore the stars,conquer the deserts,eradicate disease,tap the ocean depths,and encourage the
arts and commerce.
让双方寻求实现科学创造的奇迹,而不是它的恐惧。让我们一起探索星星,征服沙漠,根治
疾病,开发海底资源,发展艺术,促进贸易。
排比:explore the stars,conquer the deserts,eradicate disease,tap the ocean depths,and
Encourage the arts and commerce.
16.Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah – to “undo the
heavy burdens and to let the oppressed go free.”
让双方团结起来,在地球的每一个角落倾听先知以赛亜的号令 – “卸下沉重的负担,让被压
迫者获得自由。
17. And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion,let both sides join in
creating a new endeavor , not a new balance of power,but a new world of law,where the strong
are just and the weak secure and the peace preserved.
如果合作的滩头可以逼退猜疑的丛林,就让双方携手创造一种新的均势,不是一种新的力量
均势,而是一个法治的新世界,在那里,强者公允,弱者安全,和平得到保卫。
18.All this will not be finished in the first 100 days.Nor will it be finished in the first 1000 days,nor
in the life of this administration,nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.
所有这些不能在本届政府任期内的第一个一百天里,一千天里,整个任期内完成;甚至也许
在这颗星球上,我们的一辈子都不能完成。但是,让我们开始吧。
19. In your hands,my fellow citizens,more than in mine,will rest the final success or failure of our
course.Since this country was founded,each generation of Americans has been summoned to give
testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service
are found around the globe.
同胞们,我们事业最终的成败不仅掌握在我手中,更是在你们的手中。自这个国家成立以来,
一代代美国人被召唤去证明他们对国家的忠诚。响应国家召唤的年青美国人的坟墓遍布全
球。
20. Now the trumpet summons us again – not as a call to bear arms,though arms we need;not as
a call to battle,though embattled we are;but a call to bear the burden of a long twilight
struggle,year in,and year out,“rejoicing in hope,patient in tribulation” – a struggle against the
common enemies of man:tyranny,poverty,disease,and war itself.
现在号角又一次在召唤我们 – 不是号召背上武器,虽然我们需要武器;不是号召去战斗,虽
然我们严阵以待;而是号召背上漫长黎明的斗争重任,年复一年,“满怀希望而欢欣鼓舞,磨
难中忍耐”- 进行反对人类共同敌人的斗争:暴政,贫穷,疾病及各种战争。
21. Can we forge against these enemies a grand and global alliance,North and South,East and
West,that can assure a more fruitful life for all mankind?Will you join in that historic effort?
我们能建立一个把东西南北连在一起的伟大全球联盟来对付这些敌人,以确保全人类
更为丰硕的生活吗?你们愿意加入到这一具有历史意义的行动中来吗?
22. In the long history of the world,only a few generations have been granted the role of defending
freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility – I welcome it.I do
not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.
The energy,the faith,the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all
who serve it – and the glow from that fire can truly light the world.
在漫长的世界历史里,只有少数的几代人在自由面临极大危险的时刻被赋予保卫自由的角色。
我不推卸这一责任 – 我欢迎它。我认为我们之中的任何人不会与别人或另一代人交换位置。
我们献给这一事业的精力,信心,忠诚将照亮我们的国家和所有为国服务的人 – 这火焰发出
的光芒定能真正地照亮全世界。
23.And so,my fellow Americans,ask not what your country can do for you. Ask what you can do for
your country.
因此,我的美国同胞们,不要问你们的国家能为你们做些什麽,而要问你们能为你们的国家
做些什麽。
24. My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you,but what together we can
do for the freedom of man.
我的世界各国的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们大家一起能为人类的自
由做些什么。
反复:第二十三,第二十四段使用反复的修词手法。
25. Finally,whether you are citizens of America or citizens of the world,ask of us the same high
standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure
reward,with history the final judge of our deeds,let us go forth to lead the land we love,asking
His blessing and His help,but knowing that here on earth God’s work must truly be our own.
最后,无论我的美国同胞还是世界各国的公民们,请用我们要求于你们的力量和牺牲精
神同样的高标准来要求我们。我们唯一确信的报赏是对得起我们的良心(我们问心无愧)
,历史是我们行动的最后见证人,让我们领导我们所热爱的国家向前进,请求上帝的保佑和帮
助,但是,要知道在这个星球上,上帝的工作真正的是我们自己的工作。