采购协议中英文对照版 - 图文(6)

2019-08-30 23:31

All the provisions in this article are also applicable for the agreements signed before and after this agreement on any purchases of products from Party B between Party A and Party B hereof. 3、共同合作成果归属

Ownership of cooperation achievements

甲、乙双方各自拥有彼此在软、硬件设计上的专属知识产权,包括:任何原创性工作、发现、发明、

专利权、技术秘密及营业知识等。双方共同执行的合作项目之开发成果为双方共有,一方在未经另一方书面同意前不得任意将此合作的内容或开发成果泄露或销售给任何第三方。若一方或其员工违反本规定,则该方应无条件立即支付违约金人民币伍拾万元给另一方。

Party A and Party B hereof respectively have their own intellectual property rights in software and hardware design including: any original work, discovery, invention, patent right, technical know-how and operating knowledge. The development achievements from cooperation between the two parties are under the ownership of both parties. With no consent in writing from one party, the counterparty is prohibited to disclose or sell the cooperation contents or development achievements to a third party. In case of breach of this provision by one party or its employee, this party shall pay the counterparty RMB500,000 unconditionally and immediately as compensation for breach of contract. 4、一般条款

General Provisions

4.1本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。

In case of any upgraded agreement, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement signed.

4.2如果本协议的任何条款被司法机关裁定在某些方面不可执行,且这种不可执行性不会对双方在本协议

中的权利造成实质性的影响,则本协议的其它条款继续有效。

Provided any article in this agreement is adjudged as unenforceable in certain aspects by judicial authority while the unenforceability has no material influences on responsibilities and obligations of both parties, the balance of this agreement shall remain valid and enforceable. 4.3本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效。

This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.

4.4本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依中华人民共和国法律为准,任何关于本协议产生的争

议,由双方协商解决,协商不成的,双方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。

This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.

第 26 页 共 49 页 Page 26 of 49

环保协议

Environment Protection Agreement

为确保甲方的产品完全满足各环保法规要求,甲、乙双方经友好协商达成以下协议:

To ensure that products of Party A fully comply with all requirements of environment protection regulations, Party A and Party B hereof enters this agreement through friendly consultations:

1、 乙方保证向甲方交货的所有产品,符合甲方有毒有害物质含量管控标准(见附表)。

Party B promises that all the products provided to Party A comply with Standard of Hazardous Substance Content of Party A (refer to the attachment).

2、 乙方保证向甲方交货的所有产品,均符合截止交货日时之欧盟《化学品注册、评估、授权和限制制度》(简称:REACH法规)最新公布的限制物质管控标准。

Party B promises that all the products provided to Party A will comply with the updated Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals (REACH) of European Union by the date of delivery.

3、 若甲方发现乙方提供给甲方的产品中管控物质的含量不符合甲方有毒有害物质含量管控标准或交货时

的REACH法规公布的限制物质管控标准,则按如下方式处理:

In case that Party A finds the content of the restricted substances in products supplied by Party B is not in compliance with Standard of Hazardous Substance Content of Party A or the updated REACH directives by the date of delivery, the products shall be disposed in the following ways:

3.1不符合附表中的管控标准,但符合欧盟管控标准的,甲方有权要求乙方暂停供货,同时乙方应向甲方

支付违约金人民币贰万圆。乙方须提供整改报告给甲方,在得到甲方书面许可后,方可恢复供货。 If the products do not comply with the restriction standard attached while complying with the European Union restriction standard, Party A has the right to request Party B to stop the supply temporarily, and Party B is required to pay Party A RMB20,000 as compensation for breach of contract. Party B is required to submit a report on correction to Party A, and the supply cannot be resumed until Party B received consent in writing from Party A.

3.2若在甲方工厂内抽检过程中发现乙方产品有毒有害管控物质含量不符合欧盟管控标准,乙方应向甲方

支付违约金人民币伍万圆,同时乙方须承担甲方因此造成的所有损失(包括但不限于重工费用、重工时物料损失费用等)。

In case that the products from Party B do not comply with the European Union restriction standard by Party A during the process of on-site inspection in the factory of Party B, Party B shall pay Party A RMB50,000 as compensation for breach of contract. In addition, Party B shall undertake all losses therefore suffered by Party A (including but not limited to charges for rework and material waste for rework.).

3.3若在甲方产品投入市场后被相关机构抽检或在客户使用过程中发现有毒有害管控物质含量不符合欧盟

管控标准,乙方应向甲方支付违约金人民币壹拾万圆,同时乙方须承担甲方因此造成的所有损失(包括但不限于重工费用、重工时物料损失费用、甲方对已销售出机器召回的损失费用、相关机构对甲方的处罚费用等)

In case that products from Party A is found not in compliance with the European Union restriction standard during sampling inspection by competent authority or when used by customer after entering market, Party B shall pay Party A RMB50,000 as compensation for breach of contract. In addition, Party B shall undertake all losses therefore suffered by Party A (including but not limited to charges for rework, waste of material for rework, loss for calling back of the sold machine by Party A, and punishment from competent authority to Party A).

3.4若乙方对甲方的判定有异议可抽样送第三方(国家认可的实验室)测试有毒有害管控物质的含量。若第

第 27 页 共 49 页 Page 27 of 49

三方测试结果仍不符合附表中的标准,则由乙方承担第三方测试费用;若第三方测试结果符合附表中的标准,则由甲方承担第三方测试费用。

In case of objection from Party B to judgment made by Party A, sampling inspection can be performed by a entrusted third party (lab approved by the state) to make test on content of hazardous substances. If the test result from the third party shows that it still fails in satisfying the restriction standard in the attachment, Party B shall undertake the charge of test performed by the third party; if the test result shows that it satisfies the restriction standard in the attachment, Party A shall undertake the charge of test performed by the third party. 4、 有毒有害物质含量管控标准(见附表)的含量标准以产品中所含“均质物质”为据;(“均质物质”就

是用机械方法拆分到不能拆分的最小单元)。

Standard of hazardous substance content (see attachment) is based on “homogeneous substance” contained in the products (“homogeneous substance” means the minimum unit split mechanically.)

5、 REACH法规SVHC(高关注度物质)清单中的“含量”是以乙方供给甲方的单个产品来计算,限值含量

以欧盟标准为准。

“Content” in SVHC list of REACH directive is calculated based on single product provided by Party B to Party A, and limited content is subject to standard of European Union.

6、乙方所供给甲方产品中单一SVHC(高关注度物质)浓度必须<0.1%,当乙方所供给甲方产品中单一SVHC

(高关注度物质)浓度≥0.1%时,乙方必须向甲方提供SDS(安全数据表),并经甲方书面认可后方可送货给甲方。

Single SVHC concentration of the products provided to Party A by Party B must be <0.1%. If single SVHC concentration of the products provided to Party A by Party B is ≥0.1%, Party B is required to provide SDS to Party A, and delivery can not be made until Party B receives consent in writing from Party A.

7、SVHC(高关注度物质)清单均以REACH法规最新公布的清单为准,乙方所供产品中若含有新公布的限

制物质且超标,必须向甲方进行书面说明,并经甲方书面认可后方可供货给甲方。

List of SVHC is subject to the updated REACH directives. If the restricted substances contained in the products from Party B fail to satisfy the updated standard, statement in writing is required to be submitted to Party A, and delivery can not be made until Party B receives consent in writing from Party A. 8、一般条款

General Provision

8.1本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。

In case of any upgraded agreement, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement signed.

8.2如果本协议的任何条款被司法机关裁定在某些方面不可执行,且这种不可执行性不会对双方在本协议

中的权利造成实质性的影响,则本协议的其它条款继续有效。

Provided any article in this agreement is adjudged as unenforceable in certain aspects by judicial authority while the unenforceability has no material influences on responsibilities and obligations of both parties, the balance of this agreement shall remain valid and enforceable.

8.3本协议不因甲方或乙方改组、签约人离职、公司变迁或产地不同等因素而改变其法律效力。

Legal force of this agreement shall be not changed because of reorganization, resignation of the signatory, company evolution or variation of producing places.

8.4本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效。

This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.

8.5本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依中华人民共和国法律为准,任何关于本协议产生的争

议,由双方协商解决,协商不成的,双方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。

第 28 页 共 49 页 Page 28 of 49

This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.

第 29 页 共 49 页 Page 29 of 49

附表:有毒有害物质含量管控标准:

Attachment: Standard of Hazardous Substance Content 类别 Classification 序号 No. 1 2 ROHS指令 ROHS Directives 3 4 5 6 包装指令 Packaging directive 7 名称 Name 铅及铅化合物 Pb Pb and its compounds 镉以及镉化合物 Cd Cd and its compounds 汞以及汞化合物 Hg Hg and its compounds 六价铬化合物 Cr6+ Cr6+ compounds 多溴联苯 PBB PBB 多溴二苯醚 PBDE PBDE 包装材料中铅、镉、汞、六价铬含量总和 Total of Pb, Cd, Hg and Cr6+ in packing material 含量 (单位:PPM) Content (Unit: PPM) <400PPM <10PPM <400 PPM <400 PPM <400 PPM <400 PPM <80 PPM 1、使用其作为物质或制品的成份,浓度小于 0.005%; Used as composition of material or product, its concentration shall be less than 0.005%; 2、在半成品或成品中或它们的部件中,以含有PFOS的结构或特殊部件的局部结构计算,浓度小于 0.1%,对于纺织品和其它有涂层的材料,PFOS的量小于1μg/m2; In semi-finished product or finished product or their parts, it is to calculate based on structure or local part of special component containing PFOS, and shall be at a concentration of less than 0.1%; PFOS contained in textile product and other materials with coating shall be less than 1μg/m2; 汞<5PPM 镉<20PPM 铅<4000PPM Hg<5PPM Cd<20PPM Pb<4000PPM 各供应商不得有意添加有毒有害物质,不可使用不明来历的回收料 No any suppliers are allowed to add hazardous substances purposely, nor use reclaimed materials of unknown origin 备注 Remarks 8 全氟辛烷磺酸PFOS PFOS 要求:完全符合欧盟 2006/122/EC 指令 Requirement: fully satisfy EU 2006/122/EC directive 电池指令 Battery directive 9 电池 Battery 电池按本体重量计算有害物质含量 For battery, content of hazardous substance is calculated based on its weight

备注: 1、电池指令:为甲方供环保电池、遥控器附带电池、其它组件产品附带电池的供应商,电池需按此标准执行; 2、包装指令:为甲方供各类纸箱、说明书、布袋、打包带、打包扣、泡沫、扎线、提手、标签、珍珠棉袋、气泡袋、

胶袋、产品缓冲材料、胶带、托盘、辅肋产品包装材料等按包装指令标准执行; 3、物质含量管控标准,不包括欧盟各法规有毒有害物质豁免部分;

4、乙方所供甲方产品在送货时,产品的外包装箱和最小包装上需有环保标识。

Note: 1. Battery directive: As for supplier of environment-friendly battery, battery attached to remote controller

and battery attached to other components, this standard shall be carried on batteries supplied;

2. Packaging directive: For various paper carton, product manual, cloth bag, strapping band, foam, banding

thread, handle, label, pearl bubble bag, air bubble bag, plastic bag, cushion material, adhesive tape, tray, auxiliary product packing material etc. supplied to Party A, packaging directive shall be followed;

3. Substance content control standard does not include exemption part of hazardous substance in all

directives of EU;

4. At shipment of products to Party A by Party B, environment protection label is required on external

carton and minimum package.

第 30 页 共 49 页 Page 30 of 49


采购协议中英文对照版 - 图文(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:在市政府主要领导交接会议上的讲话

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: