开曼群岛公司法章程(10)

2019-08-31 00:04

and the redemption of Series A Preferred Shares in accordance with the terms of their issue.

(h) 直接或间接的通过子公司或其他方式赎回、购回或以其他方式购

买其证券,除了在雇佣关系接触时从员工处的购回和依据其发行的条款对A系列优先股份的赎回。

(B) Notwithstanding any other contrary provision in these Articles, any

action (whether by amendment of the Memorandum of Association or these Articles or otherwise, and whether in a single transaction or a series of related transactions) that effects or approves any of the following transactions involving the Company or any of its Subsidiaries shall require the written approval of holder(s) of not less than sixty-seven (67%) of the Series A Preferred Shares (on an as-if converted basis):

(B) 尽管本章程中的任何其他相反条款,任何实现或批准下列涉及公司或

其附属子公司交易的行为(无论是否通过修订公司大纲和章程,并且无论是否在一个单一的交易中还是在一系列相关的交易中)需要持有不少于67%A系列优先股的持有者的书面批准(在股份已经转换的情况下):

(a)

Increase, reduce or cancel the authorized or issued share capital of the Company and/or any of its Subsidiaries or issue, allot, purchase or redeem any shares or securities convertible into or carrying a right of subscription in respect of shares or any share warrants or grant or issue any options rights or warrants or which may require the issue of shares in the future or do any act which has the effect of diluting or reducing the effective shareholding of the holders of the Series A Preferred Shares or the Conversion Shares in the Company, except for the redemption of the Series A Preferred Shares in accordance with the terms of their issue and same for the issue of Conversion Shares;

增加、减少或撤销已授权或已发行的公司和/或其子公司的股本或发行、配发、购买、赎回任何股份或可转换为或行使与股份有关的认购权的证券,或任何认股权证,或赋予或发行任何期权或认股权证或在未来可要求股份发行的权利,或做出任何可导致稀释或减少公司A系列优先股或转换股份持有者的有效股权的行为,除与其发行和相同的

46

转换股份的发行相符合的A系列优先股赎回;

(b)

Amend or change the rights, preferences, privileges or powers of, or the restrictions provided for the benefit of the holders of Series A Preferred Shares;

变更或更改A系列优先股持有者的权利、优先权、特权和职权或对A系列优先股持有者利益的限制;

(c)

Take any action that authorizes, creates or issues shares of any class or series having preferences superior to or on parity with the Series A Preferred Shares; or

采取行动授权、创造或发行具有优先于A系列优先股持有者的任何类别或系列的股份;或者

(d)

Take any action that reclassifies any outstanding securities of the Company into securities having preferences or priority as to dividends or assets senior to or on parity with the preferences reserved for the Series A Preferred Shares.

采取行动重新分类任何公司正在流通证券,使其转换为优先于股息的证券或优先于为A系列优先股持有者保留的优先权的资产。

(C)

Any action (whether in a single transaction or a series of related transactions) that effects or approves any of the following transactions involving the Company or any or its 100% owned Subsidiaries shall require the consent of at least four (4) out of five (5) of the Directors of the Board:

(C) 任何实现或批准下列涉及公司或其100%全资附属子公司交易的行为

(无论是否在一个单一的交易中还是在一系列相关的交易中)需要至少五分之四的董事会成员赞成:

(a)

Enter into any business transaction in excess of US$1 million;从事超过一百万美元的商业交易;

47

(b)

Incur any borrowing;发生任何借贷,但在正常经营过程中发生的应付帐款除外;

Place free cash other than as short term, liquid deposits at a sound financial institution;除短期,流动并在金融机构的存款之外的存放活动现金;

(c)

(a) Incur any capital commitment or dispose of any assets in excess

of US$100,000; 发生任何超过五百万美元的资本承担或资产处理 (b) Make any loans or grant any guarantees; 任何贷款或向外提

供任何担保,但为任一集团公司利益的担保或在正常经营过程中发生的应收帐款除外 (c) Provide or set policy on any loans to shareholders, directors

and employees; 提供或设定向股东、董事或员工贷款的政策 (d) Enter into any joint-venture or alliance or other such

arrangement or agreement; 达成就对集团整体而言具有重要意义的任何合资、联盟或其他该等安排或协议 (h)

Alter or expand the business to areas materially different from the product and/or service offered as of the Closing; 改变或扩展业务到与截止时的产品或服务的提供地实质性不同的地区

Appoint or remove any members of senior management, including without limitation, its President, CEO, COO, CFO, CTO, any Vice President, General Manager, Vice General Manager or any person holding a position higher or equivalent to any such position; 聘任或解聘任何高级管理成员,包括但不限于其主席、CEO、COO、CFO、CTO、副主席、总经理、副总经理或任何在公司就任高于或与上述等同职位的人

Appoint or remove the auditor or make any significant revision to accounting policies; 聘任或解聘审计师或对会计政策做出重大变更

Approve the annual business plan or budget; 决议通过年度业务计划或预算

Conduct business with related parties except on arms length terms in the ordinary course of business and in transactions that in each case does not exceed US$100,000; 与关联方进行业务

48

(i)

(j)

(k) (l)

往来,除在通常业务中及在每宗不超过一百万美元的交易中,该等业往来是基于公平、合理的条款

(m)

Transfer, license or dispose of any intellectual property, patents, trademarks, service marks and domain names. 转让、许可或处臵任何知识产权、专利、商标、服务标志及域名,但在正常经营过程中发生的除外

All other corporate actions that require Board approval shall be decided by a simple majority of the directors of the Board.

所有其他的需要董事会批准的公司行为应经董事会的简单多数决。

信托的不认可

20.

No person shall be recognised by the Company as holding any share upon any trust and the Company shall not be bound by or be compelled in any way to recognise (even when having notice thereof) any equitable, contingent, future, or partial interest in any share, or any interest in any fractional part of a share, or (except only as is otherwise provided by these Articles or the Statute) any other rights in respect of any share except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder.

NON-RECOGNITION OF TRUSTS

20. 任何人在持有任何信托之上的股份时,不被公司认可,公司不受约束或以

任何方式被强迫认可(甚至在有通知时)任何衡平法项下的、或然的、未

来的或部分的股份权益,或任何分数比例的股份权益,或(仅在本章程或规章规定的情况下除外)任何其他与股份有关的除针对已注册持有者全体的绝对权利以外的权利。

股份的留臵权

21.

The Company shall have a first and paramount lien and charge on all shares (whether fully paid-up or not) registered in the name of a Member (whether solely or jointly with others) for all debts, liabilities or engagements to or with the Company (whether presently payable or not) by such Member or his estate, either alone or jointly with any other person, whether a Member or not, but the Directors may at any time declare any share to be wholly or in part exempt from

49

LIEN ON SHARES

the provisions of this Article. The registration of a transfer of any such share shall operate as a waiver of the Company's lien (if any) thereon. The Company's lien (if any) on a share shall extend to all dividends or other monies payable in respect thereof.

21. 对于注册在有债务、责任的任何人(无论独立或与他人连带)的名下的股

份,或者其或其财产与公司有约定,本身独立或与连带其他人,公司对其名下股份拥有第一和永久留臵权,并且向其所费。无论是否该人,董事会可以在任何时间宣布全部或部分免除该条的行使。该种股份转让的注册应按照公司的留臵权的放弃来操作。公司的股份留臵权适用于所有红利或其它与之相关的应付项目。 22.

The Company may sell, in such manner as the Directors think fit, any shares on which the Company has a lien, but no sale shall be made unless a sum in respect of which the lien exists is presently payable, nor until the expiration of fourteen days after a notice in writing stating and demanding payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable, has been given to the registered holder or holders for the time being of the share, or the person, of which the Company has notice, entitled thereto by reason of his death or bankruptcy.

22. 在董事认为适当的时候,公司可以买卖任何公司拥有留臵权的股份,除非

即将支付的关于该留臵权的款项在出面声明和要求支付,该留臵权已给与注册持有人或股份持有人或公司已经通知的基于死亡或破产原因的人之后十四天内,否则不能进行任何买卖。 23.

To give effect to any such sale, the Directors may authorise some person to transfer the shares sold to the purchaser thereof. The purchaser shall be registered as the holder of the shares comprised in any such transfer, and he shall not be bound to see to the application of the purchase money, nor shall his title to the shares be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the sale.

23. 为使该买卖生效,董事可以批准转让卖给买方的股份。买方注册为该转让

股份的持有人,其不必负责买卖费用的应用,其对该股份的权利也不能受

到在交易过程中非正常或无效因素的影响。 24.

The proceeds of such sale shall be received by the Company and applied in payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable and the residue, if any, shall (subject to a like lien for sums not presently payable as existed upon the shares before the sale) be paid to the person entitled to the shares at the date of the sale.

50


开曼群岛公司法章程(10).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:线阵LED图文显示

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: