元。
“公司” “债券”
“董事”
“创始人公司” “股东” “公司大纲” “月” “已付” “中国”
“中国【】”
“优先股” “合格的首次公开发行” “注册处” “印章”
指[【】开曼公司]。
指信用债券、抵押、保证金和公司其他任何该等证券,无论是否构成对公司资产的索偿。
指公司不时的董事。
指[【】BVI公司]。
与法令中所述含义相同。
指公司不时修订及重述的章程大纲。
指公历月。
指已经支付和/或帐面显示已经支付。
为本章程之目的,指中华人民共和国,香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾除外。
指大连【】计算机技术有限公司,一家依据中国法律设立的外商独资公司。
指公司不时适当发行的A系列优先股以及其他优先股(如有)。
指在国际上认可的证券交易所,包括但不限于日本、香港或美国(根据证券法案登记),确定的公开发行普通股。
指公司成立时的注册处。
指公司的公章以及每一复制印章。 11
“秘书”
“证券法”
“A系列首次发行日期” “A系列首次发行价格”
“A系列优先股”
“股份溢价帐户” “股份购买协议”
“特别决议”
“法令”
包括一个助理秘书以及任何经指定担任公司秘书职务的人士。
指美国1933年颁布及修订的证券法。
指A系列优先股首次认购及发行的日期。
指在A系列首次发行日期发行的A系列优先股的每股价格[ ]美元。
指公司股本中A系列的优先股,每股面值[ ]美元,享有本章程中所述权利。
指公司按照法令要求维持的公司帐户,公司不时发行股份而高于票面价值的溢价需记入该等帐户。
指已经或将由公司、中国【】、创始人公司、和某些投资人及创始人公司的某些股东,就在A系列首次发行日期发行的A系列优先股的认购及发行事宜,签署的A系列优先股购买协议。
指明示为特别决议的股东大会决议并以以下方式通过:(i) 所有有投票权的股东一致同意并签署书面决议;(ii) 持有当时发行在外股份中不少于75%的绝大部分普通股股东通过,该等应基于全部转换的基础上,包括当时发行在外的至少大部分A系列优先股的股东作为单独类别(该等股东在年度股东大会上有权以个人投票,或者代理人经许可进行投票,且该等股东大会通知中已经列明决议拟以特别决议方式通过)。
指开曼群岛《公司法》(2002年修订),以及不时进行的已经生效的修订、法定调
12
整或再制订。
“子公司”
指就任何目标实体(“目标实体”)而言,(i)任何公司、合伙或其他实体,如果该其他实体(x)50%以上的股权或50%以上其他代表选举董事权利的其他权益由目标实体直接或间接持有或控制,或由目标实体通过其一个或多个子公司持有或控制,或(y)50%以上的利润或股本的权益由目标实体直接或间接持有或控制,或由目标实体通过其一个或多个子公司持有或控制;(ii)任何实体,如果该实体的全部或部分资产依据国际财务报表准则的要求与目标实体的净收益合并,并且在目标实体的账簿上为财务报表目的而被记载;(iii)任何实体,如果目标实体直接或通过其子公司,有权力指挥或通过其他方式指挥该实体的业务和政策。尽管有上述规定,就各交易协议之目的,根据公司的情况,“子公司”包括但不限于公司在中国境内的子公司,在日本境内的子公司,【】,以及上述各地子公司的子公司,如果其确实拥有该等子公司。
“书面方式”
包括所有以可视方式再现或复制文字的方式。
Words importing the singular number include the plural number and vice-versa. 单数形式的词语亦包括复数。
Words importing the masculine gender include the feminine gender. 阳性形式的词语亦包括阴性。
Words importing persons include corporations. 此处所述“人”亦包括公司。
13
2.
The business of the Company may be commenced as soon after incorporation as the Directors shall see fit, notwithstanding that only part of the shares may have been allotted.
公司业务在公司成立后董事认为合适的时间即刻开展,即使仅有部分股份予以分派。
2. 3.
The Directors may pay, out of the capital or any other monies of the Company, all expenses incurred in or about the formation and establishment of the Company including the expenses of registration.
董事可在公司股本或其他资金之外支付所有因公司组建和设立产生的或与之相关的费用,包括注册费。
3.
股权凭证
4.
Certificates representing shares of the Company shall be in such form as shall be determined by the Directors. Such certificates may be under Seal. All certificates for shares shall be consecutively numbered or otherwise identified and shall specify the shares to which they relate. The name and address of the person to whom the shares represented thereby are issued, with the number of shares and date of issue, shall be entered in the register of Members of the Company. All certificates surrendered to the Company for transfer shall be cancelled and no new certificate shall be issued until the former certificate for a like number of shares shall have been surrendered and cancelled. The Directors may authorise certificates to be issued with the seal and authorised signature(s) affixed by some method or system of mechanical process.
代表公司股权的凭证,其格式应由董事决定。该等凭证应盖有印章。所有的股权凭证应连续编号或者以其他方式识别,且其应表明所代表的股份。股东的名称和地址,股份数额以及发行日期都应在公司股东登记名簿上记录。为了转让而交回公司的所有股权凭证都应被注销,在代表同等数额股份的旧股权凭证未被交回及注销之前,不应发行新的凭证。董事可以授权发行通过自动程序方式或系统打上印鉴及授权签名的凭证。 5.
Notwithstanding Article 4 of these Articles, if a share certificate be defaced, lost or destroyed, it may be renewed on payment of a fee of one dollar (US$l.00) or such lesser sum and on such terms (if any) as to evidence and indemnity and the
CERTIFICATES FOR SHARES 4.
14
payment of the expenses incurred by the Company in investigating evidence, as the Directors may prescribe.
5.
尽管有本章程第4条的规定,如果股权凭证被涂损,丢失或者遭到损坏,在支付1美元或更少数额的费用,并在提供证据和赔偿的条件下(如果有此种条件),以及支付公司为调查证据所支出的费用后,可以按照董事的要求更换。
股份发行
6.
Subject to the relevant provisions, if any, in the Memorandum of Association and these Articles, in particular Article 19, and to any direction that may be given by the Company in general meeting and without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of existing shares, the Directors may allot, issue, grant options over or otherwise dispose of shares of the Company (including fractions of a share) with or without preferred, deferred or other special rights or restrictions, whether with regard to dividend, voting, return of capital or otherwise and to such persons, at such times and on such other terms as they think proper. The Company shall not issue shares in bearer form. 根据组织大纲和章程中的相关条款,特别是第19条,以及公司在股东大会上给予的指示,且在无损事先授予现存股票持有人权利的情形下,董事可以分配、发行或授予期权,或处臵公司的股票(包括不足买卖单位的部分),同时在涉及股利、投票权、资本回报方面,以及在董事认为的适当人选、时间及其他条件上,规定或不规定优先、滞后、或其他特定权利及限制。公司不应该发行无记名股。 7.
The Company shall maintain a register of its Members and every person whose name is entered as a Member in the register of Members shall be entitled without payment to receive within two months after allotment or lodgement of transfer (or within such other period as the conditions of issue shall provide) one certificate for all his shares or several certificates each for one or more of his shares upon payment of fifty cents (US$0.50) for every certificate after the first or such less sum as the Directors shall from time to time determine provided that in respect of a share or shares held jointly by several persons the Company shall not be bound to issue more than one certificate and delivery of a certificate for a share to one of the several joint holders shall be sufficient delivery to all such holders.
ISSUE OF SHARES 6.
15