中英互译广告词分析(3)

2020-04-13 22:43

600 YUAN per person. For details,contact0592555555.

影视广告

麦当劳慈善机构广告

http://v.ku6.com/show/84ArBDEZpWwHH8UzZB4Adw...html Ronald McDonald House charity was founded on a simple idea, when families stay closer; children heal faster. McDonald is proud to support kids like Anastacio and help family to find strength of their members.

麦当劳叔叔之家慈善机构源于一个简单的创意,当家人更亲近彼此,孩子会痊愈得更快。麦当劳以能帮助阿纳斯塔西奥这样的孩子,以及为这些家庭找到力量为荣。

影视广告一般用比较简单的表达方法,由于有画面的帮助,加上“closer, faster, support, strength”一系列十分积极向上的词,给观众一种阳光般温暖的熏陶,已达到强化企业正义形象的目的。

MM豆巧克力

http://video.sina.com.cn/v/b/70821448-1290074964.html 字幕应把笑点译好,不然这则广告的创意就无法体现出来。 “so it is that kind of party.”“所以这是个派对。”——“所以,这是一个脱衣舞派对。(strip party)”


中英互译广告词分析(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:SAP-HR模块报表开发

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: