note-taking

2020-04-14 01:43

Note-taking in Interpretation

I. The importance of taking notes when interpreting

Only short-term memory alone can not capture all the information the speaker provides during interpreting. We need to borrow other aid to help retain information. Notes are an aid to enhance understanding, analysis and re-expression in interpreting .

II. The main use of notes is to relieve short-term memory. Although an interpreter may have understood the

main ideas of a speech, it is almost impossible for him/her to recall all the elements of a five-minute speech.

III. What to Note Down:

1. 2. 3. 4. 5.

Note down the main ideas.

Systematically note down the links between different ideas. Note down the point of view being expressed.

Pay attention to verb tenses, conditional forms, and modal verbs. Note down accurately the figures, dates and proper names.

IV. How to Note Down:

?Write your note vertically.

?Notes should be easily readable.

?Notes must be unequivocal: for instance, “⊙” must be always used to represent one idea.

?Avoid inventing symbols or abbreviations in the course of interpretation. Do it before you starting practicing on

it.

?You may use whatever language you are familiar with in your notes. ?Use as many symbols as you feel comfortable with

More symbols and abbreviations can be seen in pages 106-107 in the text book for this course. Some Chinese abbreviations for your reference only:

中文缩略语

?中国人民(中民),中国政府(chi,gov), 美国人民(美人,A 人),物质文明和精神文明(物神), 国民

经济发展指标(经标),可持续发展(可持),改革开放政策(改开),现代化(现H), 国际化(国H),可行性(可X)。

?NPC(全国人民代表大会), CPPCC(中国政治协商会议), COSCO(中国远洋运输公司), GE(通用电

器公司), GM(通用汽车公司),UNESCO(联合国教科文组织) EU(欧洲联盟), OECD(经济合作发展组织), APEC(亚太经济合作组织),ASEAN(东南亚国家联盟)

V. Examples:

Example 1

?……because every child has the same needs, and the right to a basic education, the right to food, the right to shelter, and the right to basic health and every child needs a friend……

Reference Note:

all same rights ed. shelter health need friend

Example 2

?中国周边地区经济都得到发展,我们认为是很好的事。中国一直希望全世界人民都得到发展、繁荣、和

平。如果地区间经济差距太大,世界就不会安定。所以,对东盟国家的发展和现代化,我们持高兴态度。从经济角度看,周边国家经济发展水平提高了,互相进口货物的能力也会提高,对我们本身经济也有促进作用。所以说竞争不是坏事。

Reference Note 周 经↗ 我 认 好 chi 世人,发, Pros,和 if 差>∽,世 X 定 Asean 发,现h, 我,高 经角,周经,互←↗ 对我经促 竞 X 坏

Example3

?厦门特区在党中央、国务院和福建省委、省政府的确正确领导下,经过15年的奋斗,已经具有一定的经

济发展规模,形成了外向型经济格局。1994年底,全市国内生产总值达到189亿元,人均1.6万元。工业总产值246亿元,其中三资企业产值占70%,累计已投资的三资企业2061家,外商直接投资额达41.1亿美元,口岸外贸进出口总额达55亿美元。

Reference Note

Xm SEZ ← CPC + S. Coun + 省 15Ys → 经发 scale 外经格

↓ 1994底 GDP — 189 亿 人’—1.6 万 Ind. Output 246 亿 ↑ Jv. 70% ∑投 JV. 2061 直 inv. → 41.1亿$ 口岸 Trade 55亿$

VI. Practice:

Practics 1:

\restrictive quotas. But the Union representative pointed out that quotas are still underused by Hungary by a large margin, so the quotas themselves didn't appear to be creating the difficulties\

Reference Note HU: steel experts

cannot develop to EU

because tariff quotas too restrictive _____ but EU: HU

under uses a lot quotas so quotas

not problem

Practice 2:

Mr. speaker, I think it is deplorable that the Premier has gone on a trip to Europe. Not only is the timing for such a trip wrong, it is too expensive. Furthermore, I understand he is now planning to go on to America. This will also turn out to be an absolute waste of money.

Reference Note 1:

. h 1: OK Pr→Eur Only t + dear +/1: → US too waste $

Reference Note 2:

. h OK →Eur ∵t + dear 1: → US waste $

Practice 3:

Reference Note: ↑ ∴

Procty Ex ↗too

turner ∵ + profits

+ tax pd

A marked increase has been recorded in productivity, exports have risen accordingly and so has the

turnover. This has led to an increase in profits, but the amount of tax paid.

“h” stands for speaker/chairman; $ 表示钱,↙表示连接

Practice 4:

厦门是一座港口城市,是中国的经济特区,现在有三资企业1876家,境外企业代表机构847家,

境外金融机构15家。工业产品中45%是出口的,同时也进口了许多原材料、技术和设备。

厦门还在境外办了89家企业,与世界142个国家和地区有实质性的经贸往来,并同新西兰的惠灵顿、英国加的夫、美国巴尔的摩、日本佐世保,菲律宾宿务市、马来西亚槟岛市等结为友好城市。这些都说明厦门经济发展逐步与世界经济接轨。

Reference Note:

?

X port SEZ JV 1876 外企 847 外F 15 工业产 45% → ← Raw, Tec, eq // ?

X → 外 89企 +142 国,地 实 经 exch + NZ Wel UK Card Jap 佐 Phil 宿 马 槟

X E发 → 世 E 接轨

VII. 它山之石:林超伦

他是英国外交部的首席 翻译官,上世纪90年代中期以来,一直负责英国首相和政府部长(包括前首相梅杰及其主要内阁成员)以及英女王的口译任务,于1998年和2003年两次陪同布莱尔首相访问中国,并在1999年、2001年和2003年英国女王来华访问时担任翻译

?笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。

如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力充沛的年青人,也不能胜任高级口译对精确度和耐久力的要求。高级口译员没有不靠笔记的。但是,高级口译使用的笔记与一般的概念,风马牛不相及。

?请注意,每个人的记忆,思维,和反应都有各自的特点。没有必要全部照搬别人的方法。最好用的笔记方式是你自己发展出来的,适合自己的系统。

?比如,笔记越简单,记录就越迅速。但笔记简单了,对短期记忆的要求就相对提高了。所以,笔记多少为最佳,因人而易,需要摸索出适合于自己的平衡。

笔记各条要点相辅相成,也有一个掌握好平衡的问题,也不是绝对的,也需要你走出自己的路 口译笔记要点

?1. 少写多划。划线条比写文字快。线条形象,相当于翻译的\半成品\,有助译员眼看笔记,口出译文。两种情况下应该尽量用线条:

表示动作和动态的词句。比如,以上升的斜线代表\发展\,\增加\,\进步\进一步\;以下降的斜线代表\减少\,\下降\,\恶化\等等。

表示因果或前后关系的词句。比如,用一条线代表\因为/所以\,\之后\,\在…之前\,以体现出上下前后之间的关联关系。 2. 少字多意

?养成一个词的笔记不超过一个字的习惯。中文里有大量的词汇是由两个,或两个以上的字组成。只要看到其中一个,你的短期记忆就应该能够补齐其余的字。不必多写。比如,\中国\最多写个\中\。\北京\最多写个\北\。英文词也同理处理。\最多写\,\最多写\,等等。另外,需要培养以笔记与记忆互动;看到一个字能说出几个字,甚至一串词的能力。在有上下文的情况下,这不难。比如,谈中国的近况,听到\改革,开放\记一个\改\字,不难从短期记忆中说出原文。听到\Tony Blair\,记\,也同样能说出原文。

?3. 少线多指。通用一小组线条/标记。否则在自己本来熟悉的中英文之外,又编出一套自己不熟悉的文码

使用,会导致需要想一想用哪个符号的情况,适得其反。

?4. 少横多竖。采取从上往下的阶梯结构记录,尽量少用通常书写时的横向记录。阶梯结构形象地体现出

上下文的逻辑结构,简化了译员的思维过程,方便出译文。

?5. 快速书写。必须发展自己的汉字快速书写系统。口译笔记完全是自己看,而且只需要几分钟之内能看懂就行。很多汉字笔划减少后,并不影响确认。我这里讲的不是潦草,而是除了实际口译经常不得不潦草之外,花一些时间,把练习中或口译工作中常用的字琢磨一下,看看可以怎样减少笔划,或理顺笔划,一笔成字。

?6. 明确结束。口译中,讲话人说一段,停下来让译员译一段,然后再继续。这样,上一段话和下一段话

之间,必须有明确的界限。上一次的结束点,就成了下一次翻译的开始点。其重要性在于,如果笔记是从本子的1/3处开始的,下一段话可能写了2-3页,翻回来口译时,眼光无法确定这页上面哪一条线,或符号是这次翻译内容的开始点。所以需要标明 .

摘自新华网


note-taking.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:第三章剪切和扭转

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: