有关英语语法中《英语阅读》基本功之难句过关大全问题 (免费下载(5)

2021-09-24 16:44


al as hers , 定语从句 for, as the rhyme goes, "Change 状语从句 the name but not the letter, marry for worse instead of better."

  第二层: (定语从

高中物理教学艺术

句) whose 引 last name 主 has 谓 the same initial 宾 as hers 定

  (状语从句) for, 引 as the rhyme goes, 状 "Change 谓 the name 宾 but 连 not the letter, 宾 marry 谓 for worse instead of better." 状

  要点 这是个主从复合句。for是连接词,引导状语从句。as the rhyme goes是插入语,插在for和它引导的从句之间,造成for和它引导的从句的分离,翻译时,可译成一个主谓结构。

  译文 姑娘不该嫁给与自己的姓的首字母相同的人,因为正如一首童谣所说:改姓不改首字母,婚后必将受其苦。

  3. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who work well with the team.

  要点 否定词nor放在句首时,主谓倒装。is放到了主语management前。同时,if引导的条件状语从句置于nor与句子的其他成分之间,造成了句子的割裂状态。条件状语从句中as desirable... as the writing...可视为同级比较结构。句中who引导的定语从句修饰先行词thinkers,可采用合译的方法翻译。be blamed for为固定短语,意为"因…而受指责"。in favor of ...在句中做状语。

  译文 假如像学术论文反映的那样,科学家们期望看到与某种标准模式符合的规律性和一致性。那么,如果管理者们歧视研究者中的"怪杰",而喜欢善于合作的较常规思维的人,这也是无可指责的。

  4. I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling your life", and making the alternative move into "downshifting" brings with it far greater rewards than financial success and social status.

  要点 本句中as perhaps Kelsey will...引导的方式状语从句放到了主句的谓语动词discovered与that引导的宾语从句之间,从而造成动宾之间的分割。as引导的从句中省略了谓语动词discover,是为了避免重复。宾语从句中主语为"abandoning...and making..."并列的动名词短语;谓语为"bring sth with sth"结构,只是因宾语过长,而把with短语提前了。

  译文 我发觉,放弃那种"日夜操劳的生活"信念而选择"放慢生活的节奏"会带来比金钱和社会地位更大的回报。凯尔西在长期经受巨大压力后,从惹人注目的《女性》杂志编辑部退出之后,恐怕她也将与我有同样的感觉。

  5. Such an outcome, if it happens, could cause a political controversy; or it could lead to more po
wer being transferred to the EU in the worst possible circumstances, namely when the Union is deeply unpopular.

  要点 这是个复合句。条件从句因为太短,置于主句的主谓之

高中物理教学艺术

间,造成句子割裂,翻译时应将从句提到句首。namely when the...unpopular是一个状语从句,用来解释the worst possible circumstances。the EU: the European Union,欧盟。

  译文 这种结果一旦产生,就可能引起政治上的争吵;在最糟糕的情况下,即在欧盟很不得人心的时候,也可能使更多的权利落到欧盟手中。

  6. That fact, let alone the current division between the 11 euro countries and the four, led by Britain, that have not joined, is likely to mean that the Union should become a multi-system entity, with some countries signing up to everything and others choosing only some things.

  要点 句子的主干结构是That fact... is likely to mean that...。with some countries signing up to everything and others choosing only some things是"with +复合结构"形式,表示伴随状态。短语let alone...not joined置于主谓之间,造成句子割裂,翻译时应将其还原,放在最后。分词短语led by Britain和定语从句that have not joined都修饰the four。euro:欧元。multi-:前缀,表示"多…的",如mutilateral,多边的:multiple,多个的。

  译文 这一事实可能意味着欧盟将成为一个多体系的实体,其中一些国家对每一件事都表示赞同,而另一些则不尽然;更不用说以英国为首的尚未加入欧洲统一货币体系的四国和已经 加入这一体系的十一个欧元国家之间目前已存在的分歧了。

  7. This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

  要点 该句的主干结构是This trend began during the Second World War, when...。when引导定语从句,修饰the Second World War。that the specific...detail是conclusion的同位语从句,在该从句中,主语是 the specific demands of its scientific establishment,that a government wants to make是 demands的定语从句。该定语从句放在其先行词 demands和 of介词短语之间,造成句子的割裂。翻译时,可把被割裂的部分还原。

  译文 这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出这样的结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。

  8. Observations were made of the children at the beginning and at the end of preschool and first grade.

  要点 整个of短语作observations的定语,相当于Observations of the children at the beginning and at the end of preschool and first grade were

有关英语语法中《英语阅读》基本功之难句过关大全问题 (免费下载(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:《《爱情公寓》雷人语录》

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: