1.He imposed his company upon her in spite of her repeated hints of hoping to be left alone.尽管她反复暗示想单独待一会儿,他仍执意要陪她
2.His friends can never count upon how he is going to act under given conditions, as he is always full of surprises.
他的朋友从来拿不准他什么时候会做什么,因为他总是做些出人意料的事。
3.Don’t make a fuss about such a small thing because that is the last thing I expected.别为这些小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事
4.Besides being an upright and respectable woman Mrs. Baroda was also a very sensible one.
巴罗达太太不仅是个正派体面的女子,也是位非常明智的女子。
5. She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.她的情绪从未这么乱过,丝毫理不出头绪。
6.From Gouvernail’s talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.从古韦内尔的谈话中,巴达罗太太了解到他有时的沉默寡言并非天性,而是情绪使然
7. To Gaston’s delight, his wife had finally overcome her dislike for
Gouvernail and invited Gouvernail to visit them again wholly from herself.令加斯顿高兴的是他妻子终于不讨厌古韦内尔了,主动提出邀请他再来。
8.Mrs. Baroda felt confused with Gouvernail’s puzzling nature and found it hard to penetrate the silence in which he had unconsciously covered himself.巴达罗太太对古韦内尔令人迷惑的性格颇为不解,并觉得很难打破这种并非有意的沉默。
1.Other writers might have written stories about London. But only he could have created the character David, who gave his creator permanent fame.或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能够创造出大卫这样一个使其创造者声名永驻的人物
2.China has provided more applause, more honor and, of course, more profit where this scientist is concerned than any other countries.
比起其他的国家,就这位科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的名誉,当然更多的收获
3.He had an urge to execute this skill perfectly.
他感觉到了一种冲动,要将这个技巧运用的完美无缺。
4.This physical transformation, plus the skill with which he executed it again and again, are surely the secrets of Chaplin’s great comedy.
这种对具体事物得发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘
5.But that shock roused his imagination. Chaplin didn’t have his jokes written into a script in advance; he was the kind of comic who used his physical senses to invent his art as he went along.
而这种吃惊唤起了他的想象,卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。他是那种边表演边根据身体感觉去创造艺术的喜剧演员。
6.He also had a deep need to be loved—and a corresponding fear of being betrayed. The two were hard to combine and sometimes— as in his early marriages—the collision between them resulted in disaster.
他也深刻的渴望被爱,也相应的害怕遭到背叛,这两者很难结合在一起,有时这种冲突导致了灾难,就像他早期的几次婚姻那样。
7.It’s doubtful whether she can find her way into perfect acting, though she never loses her faith in her own ability.
尽管她从未对自己的能力失去信心,但她能否进入最佳演出状态还值得怀疑
8.It was a relief to know that he finally finished the book before his death, which was regarded as a fitting memorial to his life as a writer. 令人宽慰的是,他终于在临终前写完了这本被看作其写作生涯最好纪念的书
1.You are legally entitled to take faulty goods back to the store where you purchased them, but you are supposed to account for why you want to do so.从法律上说,你完全可以将质量不过关的商品退还给那家商店,但是应该解释清楚为什么。
2.You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.你只需填写一张表格就取得了会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。
3. One year ago, the car dealer tried to drum up buyers by offering good services. Now, his business is thriving.
一年前,那位汽车经销商以优质服务来招揽客户,如今他的生意已非常红火。
4. The crime was looked into carefully before he was convicted of murder.这桩刑事案件经过了仔细调查后,他被证明犯了谋杀罪。
5.I called the Freeway Service Patrol for help after my car broke down on the freeway. Twenty minutes later, they came to my rescue and left a $ 150 receipt.我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向高速公路巡逻队求助,20分钟后他们帮我解了围,留下了一张150美元的收据。
6. Faced with the threat of losing their jobs, these workers yielded to the management’s advice and went back to work .
由于面临失业的危险,这些工人只好接受了管理部门的意见,重新回去工作。
7. The middle-aged man who took the boy bled the father for $20,000 as a compensation for the loss of his company.
拐走孩子的那名中年男子向男孩的父亲敲诈了两万美金,来补偿他公司的损失。
8. The man living on welfare began to set up his own market, one step at a time and his business is thriving.
这个靠救济过日子的人开始慢慢的建立了自己的市场,生意日渐兴隆。
1.By installing the latest wireless transmission systems, a parade of
urban centers and industrial zones from Beijing to Budapest are stepping directly into the Information Age.通过安装最新的无线传输系统,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。