46外贸英语函电
Thank you for your letter of September 17. We are pleased to hear that the goods ordered under your order No. FF4466 arrived in good condition, but must apologize for their delayed arrival.
We have looked into the matter, and have found that the delay is due to a minor fault in one of our
routines, which has now been rectified. We can assure you that future orders from you will be dealt with promptly, and that consignments will reach you by the dates stipulated. Once again, please accept our apologies for this delay.
Yours faithfully,
Unit 16
Exercise
I. Put the following Chinese into English
电子商务E-commerce ( electronic commerce) 商业前景business vision 万维网World Wide Web ( WWW) 数字的digital fe输渠道shipping channels 地ffi送货月艮务ground delivery service 数字机制digital mechanisms 下载download
上市的时间time-to-market 网址,网站website
企业对企业business-to-business ( B2B) 企业对消费者business-to-consumer ( B2C) 网上的(地)online 网上贸易online trade 网上业务
以互联网为基础的Internet-based 采购周期procurement online business 美国在线(公司)American cycle 有竞争力的投标competitive biddings 开发周期development cycles
Online 直销direct marketing
电子数据交换EDK electronic data interchange) 在线目录online catalogue
II. Multiple choice
I. b 2. d 3. d 4. a 5. c 6. a 7. d 8. a 9. d 10. b II. a 12. b 13. c
III. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms
I. ex 6. ex II. per, ex
2. draft 7. per 12. per 3. per 8. drafts
4. 9.
draft
D.
per 10.
draft
IV. Fill the missing words with first letters given
1. efficient 6. short
2. enhance 7. paragraph
3. expenses 8. brief
4, employee 9. carefully
5. polite 10 - business
V. Supply the missing words in the blanks of the message
I. telephone
2. catalogues
3. Internet
4. sales 10. credit 14. service
5. computer
6. businesses 7. gift 8. click 9. screen II. mail
12. address
13. on
VI. Read the following short passage and then translate into Chinese
美国一家网上零售巨头——亚马逊公司表示它将在后半年开始销售个人电脑,并说尽管市场艰难,但它看到网上个人电脑销售量有巨大增长。
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 47
亚马逊公司负责市场及产品开发的副总裁David Risher在公司年度分析会上说:\这是非常难做的业务,在实物市场它没什么发展,但网上业务发展势头良好\。Rish还说,虽然个人电脑销售量今年头两个月与去年相比,在实物市场下降了 23%,而网上销售却增长了 77%。\Risher补充道,经销个人电脑将促进亚马逊公司的电子产品销售,如数码照相机和其他电脑附件。他说:\我们热衷于个人电脑不仅是因为生意本身带来利润,还因为它能促进我们的电子产品业务发展。\这位先生对公司网上个人电脑产品的库存计划没做更多说明。
Skill DrillingC略)
Appendix Key to the Exercises and
the Skill Drillings
Unit 1
目录catalogue
Exercise
I. Put the following Chinese into English 询
盘enquire / enquiry 报盘offer 报价quote / quotation 订单order 传真facsimile (fax) 电子邮件E-mail 电子商务E-commerce 互联网the Web / Internet 交货期time of delivery
文档document / file 支付payment 结账settle the account 佘额balance 客户customer / client 国民经济national economy 市场经济market economy 营销marketing
免费外贸平台实惠网:www.sfyh.com
实惠网外贸论坛:http://bbs.sfyh.com
II. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms
1. market 2. economy 6. trade
7. marketing
3. trade 8. trading
4. economy 9. economy
5. marketable
III. Read the following introduction to general business lettersC略) IV. Make corrections in the format of the following business letter
INTEGRATED COMPUTER TECHNOLOGY CO. LTD. Rm 808, Kyo-Won-Kong-Jea 35-2 Yeoido Young Dung Po Seoul
South Korea Tel: 822-782-4641 Fax: 822-785-4245
16 June 2004 Dr Brenda Yeoh
ATT Computers Corp. Pte Ltd. 88 Kitchener Road,#02-15 Jalan Besar Plaza Singapore 208512
2外贸英语函电
Dear Dr. Brenda Yeoh,
Subject: Integrated Circuit Boards
We have just received your order for 400 integrated circuit boards ( item No. KR10779 ). Unfortunately, these circuit boards are no longer produced as they have been replaced by our model KR2000, which is cheaper, more reliable and more efficient than the circuit boards that you ordered. With this in mind, we imagine that you will be happy to change your order, but I should be grateful if you could contact me to tell me what you wish us to do about your order. The prices of the KR2000 and peripheral equipment are as follows: KR2000 integrated circuit boards: @ US $23,200 KT200X f Toolkit' : @ US $15,500
KC200X connectors: (2 per pack) @ US $ 10,000
I am also enclosing next year's brochure and price list for your convenience. Yours faithfully, for INTEGRATED COMPUTER TECHNOLOGY CO. LTD. Kim Jungsup Sales Representative KJ: rh Enclosures 2 cc: Kim Sang-Chul
Moon Young-Seung V. Address the following
envelope in English
STAMP
China North Industries Corp 12 Guanganmen Nanjie Beijing, 100053 China
Mr. Williams Smith AUTOS Company 20 Broadway New York, NY 10027 U.S.A.
Skill Drilling
China National Light Industrial Products Import & Export Corp. Shanghai Branch 128
Huchiu Road, Shanghai, China Tel: (021) 64468726 Fax: 64468787
(Date)
Jameson & Sons Ltd. 34 Madison Square Melbourne E. C. 2. Australia
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings
Tel: (0536) 70525345 Fax:
356467132 Dear Sirs,
Re: Bicycles
Thank you for your letter of Jan. 25 enquiring for our bicycles.
As requested, we enclose a price list and a copy of our catalog for your consideration. All prices are quoted FOB Shanghai, subject to our final confirmation. Generally> delivery can be made in two months from receipt of an order.
We look forward to hearing from you.
Yours faithfully, (signature )
Encl. As stated.
Unit 2
Exercise
I. Put the following Chinese into English
公司company / corporation / firm / house 信誉standing / credit
与…建立业务关系to enter into (to establish ) business relations with 小册子pamphlet / brochure 你处(地)at your end / on your spot / in your
place ( area, district) 供你参考for your reference / for your information 以…为目的with a view to
与此同时 in the meantime / at the same time / meanwhile
1
按照 according to / in compliance with / in accordance with / in conformity with
达成交易 to conclude ( close ) the business (transaction/ deal) 在…业务方面in the line of ~系列a ( wide / full) range of 具体询盘specific enquiry
经营to handle / to deal in / to trade in
与…做生意to do business with / to deal with / to trade with
II. Multiple choice
1. b 2. a 3. c 4. b 5. a 6. d 7. c 8. d 9. a 10. b 11. d 12. c
III. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms
1. dealing 6. business
2. transacting 3. deals 7. transact
8. Businesses
4. Business
5. deal
9. transactions / deals 10. business
IV. Put the following English into Chinese
1.我们是德国工业化工产品主要生产商之一,欲与贵公司建立业务关系。 2. 我们经营中国自行车出口,很想与你方进行这类商品贸易。
3. 香港贸易公司已将贵公司名称及地址转交我方。兹去函与你联系,愿与你方建立贸易关系。 4. 感谢贵方6月7日来函,表示提供服务的意向。我们很愿意与你方探讨扩大贸易的可能性。 5. 请尽早答复我方要求为荷。
6. 我们愿在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。
7. 我们是一家系列电扇及空调的主要出口商,现特去函自我介绍。 8. 为促进双方贸易,特另邮航空寄去样品,供你方参考。
9. 为使你方了解我们经营的轻工产品,我们兹另邮给你们寄去几本商品小册子,供你方参考。 10. 经纳尔逊先生介绍,我们得知你们是中国食品的潜在买主。我们经营这类商品已有多年。
V. Put the following sentences into English
4外贸英语函电
1. We owe your name and address to ABC Company.
2. As soon as we receive your specific enquiry, we will send you the catalogue and samples. 3. Their chief line is the export of electronic computers. 4. Our silk has long been a best seller at your end. 5. This product is being marketed in all European countries.
6. Your letter of May 10 has been transferred to us for attention from our Head Office in Beijing. 7. We have handled this line for more than 20 years. ( We have been in this line for more than 20 years.) 8. We can supply shoes in a wide range of styles and sizes. 9. The trade between us is based on the principle of equality.
10. Most countries in the world have engaged in international trade. 11. We can offer you some oil if you need.
12. There are two forms of international transaction. One is to trade in goods> the other is in service.
VI. Supply the missing words in the blanks of the message
1. informing 2. market 6. quality
7. prices
3. in 8. from
4. sample 9. items
5. trade 10. specific
VII. Read the following short passages or letters and then translate them into Chinese
(A)
一国货物及服务与另一国货物及服务进行交换,这就是国际贸易。这种贸易除了有形的(即商品的进出口)外,还有无形的(即国际间服务交流)。希腊、挪威这类国家拥有大量的商船船队, 可以提供交通运输服务,这就是一种无形贸易。对某些国家来说,无形贸易与其他一些国家的原材料出口或商品贸易一样重要。在这种情况下,每个国家都可以赚取外汇以购进本国的必需品。
(B)
世界上没有哪个国家能生产它所需要的所有产品。于是世界各国就加入国际劳务分工,以提高生产及再生产效率。有时一个国家可以以易货贸易的方式获得外国货物及服务。易货贸易就是不用货币而以一种货物交换另一种货物的方式做生意。单凭易货贸易是不能满足一国的进口需要的,但作为国际贸易的一种形式,它对发展中国家仍有吸引力。因为这些国家外汇短缺,匮乏的外汇收入远不足以满足它们对外贸易的支付。
(C)
在国际贸易中,服务贸易仅占很小比重。由其特性所致,服务贸易远不如货物贸易那么容易, 因为服务贸易只能在提供服务的地方为对方所接受。这就是说,要么提供服务的一方到需要这种服务的地方去,要么消费者到能提供服务的地方去。只有少量的服务能像货物那样,无须交易双方移动就能进行
交易,如运输服务、银行、保险、教育事业等。
(D)
敬启者:
承蒙Autos公司总裁纳尔逊先生介绍,我们得知贵公司是中国农业机械的潜在买主。由于此产品属于我方经营范畴,我们将很高兴尽早与贵公司建立直接的业务关系。
为了便于贵方对我们所经营的各种产品有个大致了解,我们随信寄去商品小册子和价目表各一份。一收到贵方具体询盘,我们会立即寄上报价单及样品书。
望收到贵方的肯定答复。
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings
XXX
谨上
VIII. Translate the following letter into English
Dear Sirs,
We have received your enquiry of July 5 for Electric Motor.
As the goods fall within the business scope of China National Import & Export Corporation, we have passed on your enquiry to them for attention. Please contact them directly for your requirements. We would like to take this opportunity to introduce ourselves to you as a state-operated corporation* handling the export business of Chinese Arts & Crafts and we have built up extensive connections with many important dealers in various districts.
Enclosed you will find our latest catalogue and pricelist. We hope to enter into business relations with you.
Yours faithfully,
Skill Drilling
Dear Sirs,
Your firm has been recommended to us by Messrs. Freemen & Co. Ltd. , with whom we have done business for many years.
We specialize in the export of Chinese cotton piece goods, which have enjoyed great popularity in world market. We enclose a copy of our catalog for your reference and hope that you would contact us if any item is interesting to you.
As to our financial standing* you could approach the Bank of China? New York for any information. We are looking forward to your early reply.
Yours truly.
Unit 3
Exercise
I. Put the following Chinese into English
询购…to enquire for / to make sb. an enquiry for 接受报盘to accept an offer 代理representative/agent ready market 工艺workmanship 手工作hand-made 支付条款payment terms 兹答复in replyC to)
与.?■有联系to be connected with 向…订购to place an order with sb. for sth.
立即处理prompt attention
市场需求(口味)the taste of the market 用现款(支付)(to pay) in cash 稳定需求steady demand
(商品)在出售中to be under offer / to be on sale 给…报盘to make sb. an offer for sth.
现成市场
递价to bid for / to make sb. a bid for 大使馆embassy
II. Multiple choice
1. b 2. d 3. a 4. d 5. b 6. a 7. c 8. b 9. d 10. c 11. b 12. c
III. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms
1. bid 6. offer
2. offer 7. enquires
3. enquiry 8. offer
4. offered 9. enquired
5. bid 10. offer
IV. Put the following sentences into Chinese
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 41
执事先生:
6月5日来函收悉,得知标题货物已由东风轮运出,同时感谢你方寄来的CB331号发票一式两 份。
关于成品服装包装一事,你方表明已令主管部门关照此事,并认为用纸箱包装不仅可防盗,而且防潮、轻便、易于装卸等等。经与我方客户商讨后,我们认为你们的意见听起来有道理。然而, 在第一批用这种纸箱包装的货物到达之前,我们对此事尚无把握。
我们的意见是,若纸箱包装令我方客户满意,今后可继续采用。否则,将极大地影响我们双方贸易关系的发展。
请放心,为了双方共同利益,我们会尽最大努力,全力与贵方合作。 一旦由东风轮装运的货物到达我方,我们一定会与您联系无误。
XXX
谨上
VIII. Translate the following letter into English
Dear Sirs,
We thank you for your letter dated Aug. 5 inquiring about the packing and the shipping marks of the goods under Contract No. GP11, and are pleased to state as follows:
All material is wrapped in plastic bags and packed in tins, the lids of which are sealed with adhesive tape. Ten tins are packed in a wooden case, which is nailed, and secured by overall metal trapping.
As regards shipping marks outside the wooden case, in addition to gross? net and tare weights? the wording \China\requirements to the best of our ability.
We assure you of our close cooperation and await your further comments.
Yours faithfully*
Skill Drilling
1. Dear Sirs,
We are glad to have your name and address from the Internet and learn that your company can supply a special kind of machine which can test the degree of air pollution. Its model is DM-2245G. We have, at present, an order from the Department of Environmental Protection for ten such machines. If you can supply them from stock, please make us an offer at once.
We want the machines to be packed each in a wooden case supported with soft materials to ensure that the machines thus packed will not shift inside the cases.
As regard marking, please note that the port of destination, Dalian, should be clearly stenciled on each case with the case number for each identification. As these machines are precision instruments which cannot stand rough handling, the wording \DO NOT DROP\should also be marked on each case. We shall appreciate it very much if you will do accordingly.
Since this is our first order* we hope to receive your favorable offer soon. With very best wishes.
Yours sincerely,
2.
42外贸英语函电
Dear Sirs,
We are glad to inform you that for your future orders we shall pack our garments in cartons instead of in wooden cases. The improved packing has the following advantages:
(1) Packing in carton will prevent skillful pilferage as the traces of pilferage will be more in evidence. (2)It is quite fit for ocean transportation.
(3 ) Our cartons are well protected against moisture by plastic linings.
(4 ) Cartons are comparatively light and compact, so they are more convenient to handle in the course of loading and unloading.
The above comments are based on a comparative study of the characteristics of the two modes of packing, i. e. carton packing and wooden case packing, as well as the result of shipments already made. We hope you will accept our carton packing and assure you of our continued cooperation.
Yours faithfully*
Unit 15
Exercise
I. Put the following Chinese into English
对…的抱怨the complaint ( about) 抱怨…to complain ( about / of) … 索赔;声称(to) claim 包装不慎 poor packing 劣质inferior quality 符合标准up to the standard
在…之间的差异a discrepancy between 装fe延误a delay in shipment 惩罚条款penalty clause 忽略;疏漏negligence 负责to take responsibility 调査to investigate ( investigation) 归因于to attribute to
补偿to compensate ( compensation) 保留权利to reserve the right 坚持(主张)insist on…(insist that) 不足inadequate
取消订单to cancel the order 有毛病的faulty defective 更换to replace
守信用to keep one's promise
对...(货物)因…(原因)向...(某人)提出-..
(金额)的索赔 to lodge ( file/raise/make/ register) a claim against... ( sb. ) for ... ( reason ) for ... ( amount) on... ( goods)
14. d
II. Multiple choice
l.c 2.a 3. d 4.c 5.c 6.c 7.c 8. d 9.c 10.a 11.a 12. d 13.d
III. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms
I. regret
2. appreciate
3. Thank
4. regret
5. appreciation 10. appreciated
6. thank 7. regretful 8. thanks 9. regrettable II. Thanks
12. appreciate
IV. Put the following sentences into Chinese
1. 你方的延误使我们在客户面前处于非常尴尬的地步,我们必须要求你方尽最大努力帮我们摆脱困
境。
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 43
2. 好些时候过去了,我们一再催促你方立即交货。除非这批货已上路,否则过迟到达而错过季节,
将会对我们毫无用处。
3. 经检査发现,几乎20%的包装已破损,显然是包装不当所致。 4. 经检査发现,所装之货全部污损,大量货物被海水浸泡。
5. 我们有装船单据为证,船方在接收货物时,货物完好无损。因此,货物肯定是在运输途中受损的。 6. 整批货对我方已毫无用处,我们将留待你方处理,仓储费由你方负担。
7. 我们发现你方货物质量与协议规定不符。由于货物无法销售,已无用处,我们特向你方索赔20 000美元c
8. 检査所收货物时,我们发现有几项发票所开列的货物未包括在内。现随函寄去漏发货物之清单一份。
9. 我方123号订单项下之货物短重500公斤。对此,我们必须向你方索赔1 100美元,外加检査费。
10. 这是我们能作出的最大让步。如你方不同意我方建议,我们可以通过仲裁解决。 11. 因为船运公司对此损失负有责任,我们认为,你们的索赔应提交他们解决。 12. 我们认为最好的程序是请专家检验每件货物,我们正在为此作安排。 13. 你方申诉现正在调査之中,需要花费一些时间。一旦有结论,定会告知。
14. 关于短重,我们建议你方向船运代理索赔。因对这类事件,我们的确不能承担任何责任。 15. 关于短重,我们随函附寄调査报告一份,以证明损失可能是在运输途中发生的。 16. 对于此次延误我们深表歉意,但你方会明白,当时情况非我方所能控制。
V. Put the following sentences into English
1. Our end-users insist that you should see your way to compensate for the loss they sustained.
2. We accept your justified complaint for improper packing and ask that you return the damaged pieces to us. 3. We have no choice but to resort to litigation for a final resolution.
4. Our transaction has been concluded on FOB basis. It seems we shall not be held responsible for the shortage. 5. As you consider our proposals unsatisfactory, we suggest that the matter be submitted to arbitration.
6. As the quality of your shipment for our Order No. 586 is not in compliance with the agreed specifications, we cannot
but file a claim against you.
7. Should the missing case not be found we'll reserve the right to claim compensation from you for the shortage. 8. In case of damage or pilferage the insurance company will refuse compensation on the grounds of improper packing. 9. Please look the matter up at once and see to it that the goods are delivered without further delay.
10. We have to ask for a compensation to cover the loss incurred as a result of the inferior quality of the goods concerned. 11. We reserve the right to claim compensation from you for any damage.
12. We believe that this is the most advantageous solution to you, since you can get the complete goods at a specially
reduced price.
VI. Fill in the blanks with appropriate words and phrases
1. quantity 6. discrepancy
2. wrong goods 3. packing 7. delay
8. penalty
4. inferior 9. Complaints
5. standard 10. negligence
VII. Read the following short letters and then translate them into Chinese
(A)
敬启者:
44外贸英语函电
我方订单4321号
我方如期收到有关装运单据,并已在汉堡港提到伊莎贝拉轮运到的货物。非常感谢你方能及时执行合同。货物完好无损,但第71号箱除外。
开箱时遗憾地发现,此箱所装系完全不同的货物。我们估计恐怕是装运出了差错,该箱货物应属另一订单。
我们需要所订之货交付新客户,兹要求你方立即安排换货事宜。特此随附71号箱货物清单一份,请将此清单与我方订单及你方发票副本进行核对。
同时,我们将为你方代为保管此箱货物并请告知如何处置。
XXX
谨上
(B)
敬启者:
伊莎贝拉轮所运你方订单4321号货物
你方2月10日函悉,谢谢。我们高兴地得知货物已及时抵达,但第71号箱内之货并非你方所订。对此我们深感不安。
经核查发现,由于货号混淆,包装时的确出现差错。我们已立即安排重新发货,有关单据一旦备妥立即寄给你方。
我们已向你方发出传真告知此事,现随函附上传真副本一份。请代为保管71号箱货物,待我商务参赞处派人来处理,我们已向他们告知相关事宜。对由此给你方带来的不便,我们深表歉意。
XXX
谨上
(C)
敬启者-
包装不当索赔
兹遗憾地通知你方,和平轮装运的我69013号订单项下棉布已到货,但其状况实难令人满意。我巳别无选择,只能向你方提出索赔。
经检验发现,近20%的包装破损,很明显系包装不当所致。唯一补救办法是在交付使用之前重新包装,这将不可避免地导致350美元的额外费用。
为此,我们望你方能给予补偿,并借此机会建议今后交货时应特别留心,因为潜在客户会因包装不慎而错估产品质量。
XXX
谨上
(D)
敬启者:
你方10月11日函悉。我们非常关注你方提出的申诉,并表示诚摯的谢意。我们要指出的是,一年来我们已出售相当数量的这类凳子,从未受到过这样的抱怨。我们已很严肃地向厂家提出交涉,相信不久定会告知对此事件的解释。
我们希望能在几天之内向你方发运8套新橡皮凳脚,相信可以解决你方问题。
再次因给你方带来不便表示歉意,并请确信我们今后任何时候都会认真处理你方事宜。
XXX
谨上
VIII. Translate the following letters into English
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 45
(A)
Dear Sirs,
Thank you for your delivery of Beijing suits which we ordered on October 19. However, we wish to
invite your attention to the following points :
(1 )The colors of the clothes are dissimilar to your original sample; (2 ) The green belt supplied do not match the suits.
We are returning two of these by separate mail, and would ask you to replace the whole in correct color. Concerning the airfreight, we agree to pay extra costs for airfreight. However* your costs for packing and insurance must have been lower for air cargo, and we request you to take this fact into consideration and to bear part of the airfreight charges.
Please let us know immediately your opinion on these matters.
Yours faithfully*
(B)
Dear Sirs,
We regret to have to complain about the late delivery of the filing cabinets ordered on 2nd July. We did not receive them until this morning though you had guaranteed delivery within a week. It was on this understanding that we placed the order.
Unfortunately? there have been similar delays on several previous occasions and their increasing frequency in recent months compels us to say that business between us cannot be continued under conditions such as these.
We have felt it necessary to make our feelings known that we cannot give reliable delivery dates to our customers unless we can count on undertaking given by our suppliers. We hope you will understand how we are placed and that from now on we can rely upon punctual completion of our orders.
Yours faithfully*
Skill Drilling
l. Dear Sirs,
Re: Our Order No. FF4466
The goods ordered under this number arrived today in good condition, and your invoice has been checked and found correct.
However* we have to point out that these articles were ordered subject to their arriving here by the end of August. Since they did not reach us until September 14, we have been hard pressed to meet our commitments to our own customers.
As you will no doubt understand* a recurrence of this situation could well result in our customers placing orders elsewhere, and this is a risk we are unwilling to take. We must therefore, insist that you observe delivery deadlines for future orders.
Yours faithfully,
2. Dear Sirs*
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 31
10. 很高兴告知,你方9月30日112号订单项下的货物已于今日装风庆轮。该轮定于10月2日驶往新
加坡。
11. 有必要强调一下,必须在规定的时间内装运,进一步展证将不予考虑。
V. Put the following sentences into English
1. Transportation plays a very important role in Foreign Trade. 2. We are used to buying products from stores.
3 - Which transportation mode should be used depends on time and cost. 4. Since liberation most import goods have been shipped by sea. 5. Our manager said we would consider it.
6. So far there have been over 100 free ports in the world.
7. A truck can carry goods directly to the market though it can't carry too much at a time. 8. We hope you will arrange early shipment.
9. According to the terms of the contract the shipment is to be effected by 20 May and we must have the B/L by the 30th at
the latest.
10. As the goods are to be transshipped at Hong Kong, we shall require through B/L.
11. As for air waybill? it will be sent to you as soon as the consignment is ready for dispatch by Air China.
12. We have to advise you that we are unable to dispatch your order in full owing to a great shortage of shipping space.
VI. Look up the following words and expressions in a dictionary and then write down the Chinese
meaning of them
shipping advice装运通知 shipping mark船暖
shipping documents装运单据 freight charges运费 freight ton运费吨 tramp不定期租船 demurrage滞期费 bulk cargo大宗货物
lay days受载日期,装卸期间 delivery order提货单,提货通知书
shipping instructions装fe须知 shipping space船位shipping agents船运代理freight rate运费费率voyage charter程禾且船time charter期禾且船dispatch money速遣费tonnage吨位
bonded warehouse 保税仓库customs declaration报关
VII. Read the following short passages or letters and then translate them into Chinese
(A)
运输
运输促进贸易。货物从销售国某地运往购买国某地,运输帮助促成了交易,也是进出口贸易业务环节中不可或缺的环节。
运输方式各有不同,陆地接壤的国家可采用陆地运输,使用公路或铁路。当目的地位于大陆深处时,就需要采用其他方式了。空运可以用来发送货物到国外遥远的地方,但由于竞争激烈,其昂贵的费用降低了成交的成功率。在这方面,海运无疑是最经济的手段,尤其是大宗商品的交易。这就是为什么当今世界贸易总量的大约98%的运输都是由海运完成的。
(B)
32外贸英语函电
装运单据
提单、商业发票、保险单(或凭证)、装箱单、花码单等一般都称为装运单据。前三种是主要的, 但根据买主的要求有时也包括其他单据。这些单据往往与对进口商品的征税有关。如领事发票(一种进口国驻出口国领事出具的证明)、产地证书、价值证书等。有时需要这些单据是因为根据各种国际协议,特别是英联邦内部的一些协议,某些国家可享有较低的进口关税。当要求征收较低的关税时,有关国家的海关人员会要求申报货物的价值,要求证明是出口国制造等。这种价值证书和产地证书常常由出口方经商会担保而出具。如果这种证明是领事出具的,则称为领事发票。
VIII. Translate the following letters into English
(A)
Dear Sirs,
Re: Information on Container Service
Thank you for your inquiry of March 21. The shipping containers we provide are of two sizes, namely 10 ft and 20 ft respectively. They can be opened at both ends, thus making it possible to load and unload at the same time. For carrying goods liable to be spoiled by damp or water they have the great advantage of being both water-tight and air-tight. Containers can be loaded and locked at the factory, if necessary. Pilferage is therefore impossible.
Being temperature-controlled? our containers are provided for any cargo that needs special care. This offers its full benefit in shipping.
There is also a saving on freight charges* when separate consignments intended for the same port of destination are carried in one container, and an additional saving on insurance because of lower premium charges for container-shipped goods.
We enclose a copy of our tariff and look forward to receiving your instructions.
Yours faithfully,
(B)
Dear Sirs,
We have received your letter of October 1 , asking us to modify the previous arrangements for the shipment of the captioned goods.
We understand that instead of two equal shipments in January and February next year, you now wish to have 80% of the goods shipped in November and the balance in December this year.
In reply, we wish to inform you that although we are in a position to supply you with the goods against the above order from stock, we are advised by the shipping company that because direct vessels, weather liner or tramp? sailing for your port are few and far between* the shipping space has been fully booked up to the end of November. In the circumstances? we regret being unable to meet your request.
However* if you would allow transshipment at Hong Kong we would do our best to make further contacts with the shipping company for the shipment of the first lot of the goods in November. In this case, you must bear the additional charges. In spite of this, we wonder if the goods in question will reach you earlier than the originally scheduled time.
Please take the above into consideration and let us know your decision as early as possible.
Yours faithfully,
Skill Drilling
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 33
Dear Sirs,
We have a consignment of tape recorders now waiting to be shipped to Messrs Clements & Co. , of Kuala Lumpur. Will you please arrange for the consignment to be collected from the above address and arrange shipment to Singapore by the first possible sailing.
The recorders are packed in three cases and the enclosed copy of the invoice shows quantities and total value of £ 1 800.
When the goods are shipped, please send the original bill of lading and one copy to us, together with the certificate or policy of insurance and any other necessary documents.
Yours faithfully*
Unit 12
Exercise
I. Put the following Chinese into English
提单bill of lading ( B/L) 背书endorsement
空白抬头,凭指定to order 空白背书endorsed in blank
运费预付,运费已付Freight Prepaid 运费下付,运费到付Freight Collect 发货人consignorC = shipper) 收货人consignee 已装船提单on board B/L
备fe提单received-for-shipment B/L
清洁提单clean B/L 不清洁提单foul B/L 不良批注unclean notation 记名提单straight B/L 不记名提单bearer B/L 指示提单order B/L 直达提单direct B/L 联运提单through B/L 过期提单stale B/L
II. Multiple choice
1. d 2. c 3. a 4. d 5. d 6. d 7.
8. b 9. b 10.
11. c 12. d
III. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms
I. demand
2. effect
3. supply
4. effective 10. supply
5. supply
6. demand 7. effect 8. effect 9. demand II. demand
12. supply
IV. Put the following sentences into Chinese
1. 运费是根据货物的体积和重量,有时也根据货物的价值来计算的。 2. 提单是船主出具的证明,详细说明货物的情况。 3. 提单也是正式收据,证明收到提单上所列的货物。 4. 提单上会有多条条款表述船东与发货人的权利与义务。
5. 相关货物到达目的港前,提单可转让,也可用作抵押品向银行贷款。 6. 提单、商业发票、保险单(或保险凭证)常被称作主要装运单据。
7. 船东出具了清洁提单,就意味着他承担了对所装运货物的全部法律责任及履行合同的义务。 8. 上面标有\空白抬头\或\凭…指示\的提单,可以背书转让。 9. 在货物按期到达目的港后才呈交给收货人的提单被称为过期提单。
34外贸英语函电
10. 集装箱在国际航运中起着越来越重要的作用,集装箱提单(多式联运提单)正在被更加普遍地使
用。
11. 如果提单上注明货物\外表状态良好\,那么货损一定是在船上运输期间产生的。
12. 作为售货证明,提单上记载了装船货物的数量、状态、船名、装运港、目的港、具体日期及其他
倍息o
V. Put the following sentences into English
1. Marine bills of lading are used primarily in international sales of goods where the carriage of goods is by sea.
2. We are glad to inform you that the goods you ordered are ready for shipment. Please let us have your instructions for
shipping marks and dispatch.
3. Please book the necessary shipping space in advance to ensure timely dispatch of the goods ordered.
4. As our users are in urgent need of the consignments please get the goods dispatched within the stipulated time. 5. As the market is sluggish t please postpone the shipment of our ordered goods to March.
6. Owing to the delay in opening the relative L/C, shipment cannot be made in May as contracted and should be
postponed until June.
7. Enclosed please find one set of the shipping documents covering this consignment* which comprises the commercial
invoice, bill of lading, packing list, certificate of origin and insurance certificate.
8. The Commercial Invoice and Insurance Policy, together with clean on board ocean Bill of Lading have been sent
through the National Bank.
9. In compliance with the terms of the contract, a full set of duplicate ( or: n/n ) documents were airmailed to you
immediately after the goods were shipped.
10. Straight bills of lading are not negotiable and cannot be transferred to third parties.
11. It is important that the bill of lading is available at the port of destination before the goods arrive or at the same time. 12. To protect himself* the ship-owner should ensure that the exact condition is stated on the bills.
VI. Fill in the blanks with the following words and phrases
1. software 6. process
2. bill of lading 3. documents 7. approach
8. cycle
4. electronic delivery 5. title 9. eliminates
10. reduces
VII. Match the words or phrases in column A with the definitions in column B
l.h 2. c 3. i 4.f 5. k 6. e 7. a 8. d 9. b 10. m 11. j 12. o 13. n 14.1 15. g
VIII. Translate the following letters into English
The information set forth in a bill of lading may include: ( 1 ) the parties concerned; ( 2 ) description of the goods being shipped, such as name of the goodst weight and measurement? number of packages and marks> etc. ; ( 3 ) the apparent condition of the goods and/or packages; ( 4 ) ports of loading and discharge* carrying vessel's name and voyage number; ( 5 ) time of payment regarding freight; (6) number of originals of B/L? place of issuance and date; and (7) the signature of the issuer.
Some other terms and conditions may also appear on the front or back of the bill of lading to meet different requirements.
Skill Drilling
BILL OF LADING ( ORIGINAL ) DIRECT OR WITH TRANSSHIPMENT
S
h
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 35
ipper: CHINA NATIONAL TEXTILES IMP. & EXP. CORP. SHANGHAI GARMENTS BRANCH
Consignee: ROEBUCK & CO. , U.S.A. or assigns. Notify: ARTHUR J. FRITZ & CO., 2241 EAST GRAND
AVE., EL. SEGUNDO, CA. 90245, USA. ATTN: MR J. JACOBSEN/MR GREG SHILL
Vessel: HAIXING
Port of Loading: SHANGHAI
Voy:V. 2
S/O No.
B/L No.
Port of Discharge: LOS ANGELES
Nationality: THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA freight payable at:
Particulars furnished by the Shipper
No. 271
Marks and Numbers No. of Packages Description of Goods
Gross Weight
(kgs) 10 511
577 CARTONS
SHIRTS
Measurement
88.858
Total Packages ( in words) : SAY FIVE HUNDRED SEVENTY SEVEN CARTONS ONLY
Shipped on board the vessel named above in apparent good order and condition ( unless otherwise indicated) the goods or packages specified herein and to the discharge at the above mentioned port of discharge or as near thereto as the vessel may safely get and be always afloat.
The weight* measure, marks, numbers? quality* contents and value? being particulars furnished by the sellers, are not to check by the Carrier on loading.
The Shipperr Consignee and the Holder of this Bill of Lading hereby expressly accept and agree to all printedt written or stamped provisions, exceptions and conditions of this Bill of Lading* including those on the back hereof.
In witness whereof, the Carrier or his Agents has signed Bill of Lading all of this tenor and date, Freight and Charges :
one of which being accomplished , the others to stand void.
FREIGHT PREPAID
Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this Bill of Lading with reference to the validity of the insurance upon their goods.
Date: Dec. 30,2002 at SHANGHAI For the
Master
See Clauses on the Back
36外贸英语函电
Unit 13
Exercise
I. Put the following Chinese into English
投保to cover insurance ( to effect insurance) 险别 coverage 发票金额invoice value 保险费 premium
保险人insurer ( underwriter, insurance broker) 保险公司insurance company 投保人the insured 保险金额insurance 款amount 保险单insurance policy 保险凭证insurance certificate 风险risks
仓至仓条款warehouse to warehouse clause
中国人民保险公司PICC (
People's Insurance
Company of China) 海洋运输货物保险条Ocean Marine
Cargo Clauses (伦敦保险协会)协会货物条款Institute Cargo
Clauses ( ICC ) 平安险FPA ( Free from Particular Average) 水渍险WPA ( With Particular Average) 综合
II. Multiple choice
1. b 2. d 3. a 4. b 5. c 6. d 7. b 8. d 9. c 10. c 11. a 险All Risks 如果;万~' in case of 12. d
III. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms
I. assure
2. satisfactory
3. Insurance
4.
5. satisfaction
assure 10. assure
6. assure 7. insured 8. assure, satisfied 9. insure II. insure
12. satisfied
IV. Put the following sentences into Chinese
1. 请按110%的发票金额为这些货物投保一切险及战争险。 2. 如果要求我方投保特殊险别,则必须支付额外保险费。 3. 按惯例,投保使用的货币币制应与信用证使用的相一致。 4. 一收到你方借记通知,额外保险费当立即退还。
5. 我们已向中国人民保险公司为货物投保了 5 000美金的一切险。 6. 既然我们是按CIF订货,由你方投保,请你方向承保人索取保险赔偿。
7. 投保人应立即向承保人或其代理人提出索赔。这样一来,后者就有充裕的时间向有关方面进行追
索。
8. 如你方与保险公司签有预约保险单,我们不反对你方在当地投保。这样,我们一发运货物就会告知
你方装运细节。
9. 买方对保险起止范围延伸至内陆城市的要求可以接受,条件是额外保险费须由买方支付。
10. 我们不能接受你方信用证保险条款要求的用美元出具保险凭证,因为信用证是以港币开出的。 11. 我们想投保水渍险,包括仓至仓条款,有效期为60天。
12. 我保险公司是一家享有盛誉的国营企业,理赔公平、及时。特建议以CIF价格成交,由我方投保。
V. Put the following sentences into English
1. For all the transactions on the basis of FOB terms, insurance should be covered by Buyers.
2. In order not to sustain any losses because of delay shipment* we request sellers to mark the penalty clauses in the contract.
3. Premium is to be charged according to the coverage involved.
4. Our foreign trade companies usually adopted CIF,CFR and FOB terms.
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 37
5. Sellers are to effect insurance against All Risks and War Risk for 110% of the invoice value.
6. If you want the insurance covered for 130% of the invoice value, the extra premium should be borne by you. ( or for
your account)
7. Please insure the goods ( against) WPA. and indicate the premium. 8. Please cover insurance at our request and inform us of the shipping advice. 9. As our order was placed on GIF basis, the insurance is to be arranged by you.
10. We usually insure with the People's Insurance Company of China for the goods sold on GIF basis.
11. We are sorry to learn that your goods were badly damaged during transit and the insurance company will compensate
you for the losses according to the coverage arranged.
12. Should any damage be incurred you may approach the insurance agents at your end and submit an insurance claim
supported by a survey report.
VI. Supply the missing words in the blanks of the message
I. policy
2. insurer
3. insured
4. premium 10. invoice
5. insurance
6. state-owned 7. agents 8. covered 9. effect II. account
VII. Read the following short passages or letters and then translate them into Chinese
(A)
为出口商品旅途的风险投保已成惯例。在国际贸易中,货物由卖方送达买方一般要经过长距离的空运、陆运或海运,其间还有装卸、储存的过程。在这一过程中,货物很可能会遭遇各种风险, 有时会受损。为了使货物免遭各种风险可能带来的损失,在运输前买方或卖方往往会向保险公司申请为这些运输途中的货物投保。
(B)
保险单是一种正式单据,证明承保人接受在一特定旅途中为所运货物保险。保险单也是承保人与投保人之间的正式合同,上面注明投保人姓名、商品、运输、投保险别范围、保险金额、有关双方的权利与义务等详细条款。
一旦投保的货物丢失或受损,保险单也可作为投保人索赔和承保人理赔的依据。此外,对于按CIF条款达成的以信用证支付的交易,保险单也是到银行议付必不可少的装运单据。
(C)
敬启者-
5月18日函悉。按要求我方已于今晨发去传真,报CFR盘100公吨羊毛。
关于中国人民保险公司经营的险别范围,如客户无明确指示,我们通常按发票金额的110%投 保水渍险和战争险。也可安排一切险,保险费稍高一点。如客户有要求,也可安排其他险别,但额 外保险费应由买方负担。
希望上述信息能满足你方要求。
XXX
谨上
VIII. Translate the following letters into English
(A)
Dear Sirs,
38外贸英语函电
Re: Our Order No. 101 Covering 50 Computers
We wish to refer you to our order No. 101 for 50 computers f from which you will see that this order was placed on a CFR basis.
As we now desire to have the shipment insured at your end, we shall be much pleased if you kindly arrange to insure the goods on our behalf against All Risks for 110% of the invoice value.
We shall of course refund the premium to you on receipt of your debit note or, if you like? you may draw on us at sight for the amount.
Yours faithfully >
(B)
Dear Sir?
Re: Our Order No. 101 Covering 50 Computers
We thank you for your letter of September 30, requesting us to effect insurance on the captioned shipment for your account.
We are pleased to confirm having covered the above shipment with the People's Insurance Co. of China against All Risks for % 25,000. The policy will be sent to you in a day or two together with our debit note for the premium.
For your information* this parcel will be shipped on S. S. \
Yours faithfully,
Skill Drilling
1. We are pleased to inform you that regarding your S/C No. 123 for 300 cases of toys, we have opened through the Bank of China, London, Confirmed, Irrevocable Letter of Credit No. 973 for £ 1 800 valid till May 15.
Please see to it that the above-mentioned goods are shipped before May 15 and that the shipment is to be covered for 130% of the invoice value against All Risks. We know that according to your usual practice, you insure the goods only for 10% above the invoice value? therefore the extra premium will be for our account.
We trust you will arrange accordingly and look forward to receiving your shipping advice soon.
2. When the S. S. \damagedf and notified us accordingly. We immediately had the case opened and the contents examined by a local insurance surveyor in the presence of the ship's agents. The case was invoiced as containing four u Scope\were badly damaged.
We enclose the surveyor's report and the ship's agents* statement. As our order was placed on a GIF basis and you covered the insurance, we should be grateful if you would take the matter up for us with the insurers.
Appendix Key to the Exercises and the Skill Drillings 39
Two replacement computers will be required. Please arrange to supply these and charge to our account.
We hope no difficulty will arise in connection with the insurance claim and thank you in advance for your trouble on our behalf.
Unit 14
Exercise
I. Put the following Chinese into English
用…包装to be packed in 托盘pallet 集装箱container 散装in bulk 包装;包装容器package 野蛮装卸rough handling …的一部分to 尺寸dimension ( = measurement) be part of 以…方法(或方式)in a manner 毛重gross ( weight) 国夕卜市场external market 对…有吸引净重net ( weight) 力to appeal to 弓
I人注意
to catch one's
皮重tare ( weight) eye 提供信息to provide information about 适航的seaworthy 提供方便to provide convenience
塑料袋poly-bag 纸箱carton
捆bale ( = bundle) 3. favour 4. interests 5. advantages
罐,听can ( = tin)
8. interest
9. advantages
disadvantages
II. Multiple choice
12. advantage ( or interest)
13 - favourable 1. b 2. d 3. a 4. b 5. c 6. d 7. c 8. a 9. c 10. d 11. a 12. b
1. interest III. Fill in the following blanks with the given words in their proper forms
6. interest 10. interest
14. disadvantage
IV. Put the following sentences into Chinese
1. 我们的旅行剪刀用防水纸衬里的纸箱包装,每箱装100盒,每盒装1打。 2. 我们可以满足你方包装的特殊要求,但是额外费用须由你方承担。 3. 所有的出口自行车均在港口用结实的防水材料包装后再装入轻质板条箱。 4. 我方衬衫用塑料衬里的防水纸箱包装,再以金属条加固。
5. 当你方订购的各种产品完全入库后,我们将按适合运输的尺寸打捆。 6. 我方男式衬衫将用塑料袋包装,5打装1纸箱,外用2条铁条加固。
7. 由于所有货物可能都要经过全面的海关检査,包装应该用开箱后容易还原的箱子。 8. 集装箱广泛用于国际贸易,因此你不必担心它们适于海运的性能。 9. 我们的纸箱很结实,经受得起运输途中的野蛮装卸。
2. advantage 7. favour 11. favour
40外贸英语函电
10. 务请将我们TN220号合同项下的茶叶用国际标准的茶叶箱包装,24箱装1托盘,10托盘装1
11-货物应采用一种能保证安全完好到达目的地和便于在转运中装卸的方式进行包装。
12.我们的毛巾用纸盒包装,每盒装12条,红、黄、白均匀搭配,24盒装1纸箱。
V. Put the following sentences into English
1. A strong package is very important.
2. One aim of packing is to make it easy for customers to carry the products. 3. Please be sure to make shipment according to our packing instructions. 4. The batch number should be marked clearly on every container.
5. Your packing must be seaworthy and can stand rough handling during transit.
6. Please see to it that each carton is lined with a plastic sheet and marked \7. All our products are of prime quality with attractive packages.
8. Each piece of their Cotton Prints is wrapped in kraft paper and every 30 pieces are packed in a wooden case lined with
waterproof paper.
9. Our raincoats are now packed each in a poly-bag and then in a cardboard box, 10 dozen to a carton.
10. We have received information to the effect that our product is superior in quality and moderate in price but a little
behind in packing.
11. In consideration of the transport condition at your end* we have improved our packing so as to avoid any damage to
the goods.
12. Regarding the fibre content label, we shall see that it is sewn to the outside of the pillowcase instead of to the inside.
VI. Fill in the blanks with appropriate words and phrases
I. marked
2. neutral packing 3. practice
4. name 10. exporters
5.
commodity
6. package 7. importer 8. trade mark 9. brand II. customs duties 12. quota
VII. Read the following short letters and then translate them into Chinese
(A)
执事先生:
谢谢你方6月2日寄来的订单。很高兴通知你方,除包装一项外我们可接受你方所有条件。你方订单中提到的包装是我们几年前采用的旧式方法,我们一直在对此进行改进。经改进 后,近来货物装运已完全能令客户满意。
我们的雨衣用塑料袋装后再装入纸箱。每箱装10打,毛重约30公斤。箱子用塑料布衬里,然后用带子捆牢,以防货物受潮,也不会因野蛮装卸而受损。
我们觉得,正因为用塑料袋包装,雨衣不仅看上去美观而且完全可供橱展,这肯定会有助于销售。另外,改进后的包装既轻又便于携带。
上述情况供你方参考。如本月底前未接到贵方的不同意见,我们将按要求执行订单。
XXX
谨上
(B)