科技和网络英语新词的构词法及翻译(2)

2018-11-21 21:18

贝尔奖的问题 ,也不仅仅是一个科研工作观念的问 ysis of a family of soil models. Geotechnique. 2002

题 ,应该上升到一个哲学的问题去考虑。近年来 ,华 [6 ] 丛杭青 徐献军 , Testimony 3是如何得到辩护的? 3

中科技大学杨叔子院士写了很多文章 ,也做了不少 3哲学研究 ,2003 ( 10)

讲座 ,来评述科学和人文的关系。杨院士提倡科学 [7 ] 杨振宁,美与物理学 ,中国科技月报 ,2001

[8 ] 沈珠江 陆培炎,评当前岩土工程实践中的保守倾向,

和人文的结合 ,要求自己的博士生“要戴博士帽,先

岩土工程学报 ,1997 (4) 过老子关”。他作为一个教育家 ,提倡学习古代文化

[9 ] 杨振宁,当前科技发展趋势和我们应采取的对策 , 自然

是值得称道的。但是,中国的古代哲学有它的缺点,

( ) 杂志 ,24 卷 1

杨振宁先生曾经拿中国和美国的哲学做了一个对 [ 10 ] 丛杭青 ,什么是科学的社会研究 ? 科学的社会维度透

比,说美国的哲学要东跑西跳 ,中国的哲学要按部就 析会议论文 ,2003

班;美国的哲学是要进取 ,中国的哲学是退让。用美 [ 11] 杨叔子 ,科学人文 和而不同,中国高教研究 ,2002 (7)

国哲学训练出来的学生,通常具有广泛的兴趣 ,而中 [ 12 ] 杨叔子 ,科学人文 不同而和 ,高等教育研究 ,2003 (3)

( )

上接第 207 页 d. 这类词借用英文标数字的 机结合为一体的新颖翻译方法 ,它同时兼顾语音和

词汇发音 , 词义 ,既在语言上和原文相近又要创造出一种能体

如: L 8r : later B2B : business to business 现原文特点但又非原文词义的词。这种译法相当不

新词的翻译方法: 易,

1. 音译法:许多科技新词刚刚引入时在中文中 参考文献:

没有相应的译法 ,无对应物和对应词 ,译者往往采用 [ 1] 理查兹等 ,2002 。朗文语言教学及应用语言学词典。

音译法 ,这种译法直接 ,简易又有异国情调 ,丰富了 北京:外语教学与研究出版社。

汉语词汇。 [2 ] 陆国强,2000 。新世纪英语新

词语双解词典。上海:上

海外语教育出版社。 如:A IDS 艾滋病 clone 克隆

[3 ] 汪榕培 ,2000 。英语词汇学研究 ,上海:上海外语教育

2 . 通过字面意思来推断意译词的基本含义。

出版社。 3. 音译兼意译 音译兼意译是将音译和意译有


科技和网络英语新词的构词法及翻译(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:从哈大高铁贯通地线被割盗案谈高铁线路割盗类案件的预防

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: