《外贸英语翻译》综合练习
班级_____________ 学号____________ 姓名____________
一、 填空:
1.”信、达、雅“是我国清代翻译家______提出的翻译标准.
2. 广告的功能主要包含:A_________、I__________ 、D___________和Action。 3. 直译法是指不仅表达原文的内容, ,比如保留原文所使用的 、形象、名族特色等。 4.在英译汉时,为了符合汉语习惯我们通常可以省译________、__________、____________、 _________、________和_________。
5.一般来说商号名称由________、_________、__________、__________组成。 6.按用途公关文稿可以分为: 和 两大类。
7. 名片的翻译中至少应包含四部分内容_________、_________、________和___________。 8. 公司介绍翻译应遵循: 的原则、通顺的原则和 。 9. 公关文稿的语言特点包括:体现强烈的公关意识、 、 语言庄重谦恭。
10. 合译法是指把原文中 的简单句或主从复合句、 等翻译成一个简单句,或将原文的一个句子紧缩为一个短语或 的翻译方法。 11. 广告英语的句法特点包括:________、__________、__________、__________。 13. 广告英语常用的修辞方法有:________、_________、_________、__________、_________、 ___________、___________、_________。
14.名片中姓名的翻译主要采用: 、 和姓氏大写。 15.商标的常用翻译方法有:_______、_________和__________。 16. 商务信函的12个要素分别是(用中英文填写):__________、__________、__________、 __________、___________、____________、___________、___________、____________、 ___________、____________、___________. 17. 商务信函的7C原则是(用中英文填写):_________、__________、_________、________、 _________、__________、__________.
18. 商务信函的语言特点:______________、_______________、_______________。
19. 按照商务合同的定义:合同是___________之间设立的确定__________和义务的法律协议。
20. 商务合同的词汇特点是:___________、______________.______________
21. 商务合同的语言特点有:专业术语多、 、 、 、 。
22. 产品说明书一般应包含:___________、__________、___________、___________和________五个部分。
23. 产品说明书的词汇特征:__________、____________、_____________、___________、__________.
24. 产品说明书的翻译时应遵循___________、____________、___________的原则。
二、 选择正确的翻译: 1.我就担心丧失机会。不抓住吧,看到的机会就丢掉了,时间一晃就过去了。
A. The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don't seize them, they will slip through our fingers, time speeds by.
B. The only thing I worry about is that we may lose opportunities. Don't seize them, they will slip through our fingers, because time speeds by.
C. The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don't seize them, they will slip through our fingers. Now that time flies fast.
D.The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don't seize them, they will slip through our fingers as time speeds by.
2. At the hotel I always finished the meal with ice cream and the girls there would laugh because I liked it so much.
A. 在饭店里,我总是以冰激凌来完成我的用餐,那里的女孩笑我,因为我如此喜欢它。 B. 在饭店里,我总是以冰激凌来结束我的一顿饭,那里的女服务员总是笑我,因为我那么喜欢吃冰激凌。
C. 我在饭店吃饭,最后总要吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。 D. 在饭店吃饭,我最后总是要吃冰激凌。那里的女孩总是要笑我,因为我吃得很香。 3.Egypt's very soil was born in the Nile?s annual flood; with the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.
A.埃及的土地就是尼罗河每年泛滥而形成的。河水泛滥,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。
B.埃及的土地就是尼罗河每年泛滥而形成的。河水泛滥带来泥沙,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。
C.因为每年河水泛滥,泥沙形成了埃及的土地,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。
D.万物之所以能生长,是因为埃及的土地是尼罗河每年泛滥带来的泥沙而形成的。埃及就这样成了古代世界的粮仓。
5.All plays are alike to me just as all music is alike to Tony. A.所有的戏剧对于我就像所有的音乐对托尼一样。
B.正如托尼喜欢所有的音乐一样,我也非常喜欢所有的戏剧。 C.我对戏剧就像托尼对音乐一样,非常欣赏。
D.托尼不会欣赏音乐,同样我也不会欣赏戏剧。 6. 正副总经理由合营各方分别担任。
A. The offices of general manager and vice-general manager(s) shall be assumed by the respective parties to the venture.
B. The general manager and vice-general manager(s) are assumed by the parties to the venture respectively.
C. General and vice-general manager(s) shall be held by the respective parties of the venture. D. The general and vice-general manager(s) are held by either of the two parties of the venture. 7. 自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值几乎翻
了两番。
A. Since economic reform began in 1978, an average growth rate of almost 10% a year has seen China?s GNP nearly double.
B. Since economic reform began in 1978, an average growth rate of almost 10% a year has seen China?s GNP nearly quadruple.
C. Since economic reform in 1978, China?s economy grows at a rate of almost 10% a year and makes GDP nearly double.
D. Since economic reform in 1978, China?s average growth rate is almost 10% a year and has witnessed its GDP quadruple.
8. He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular.
A. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没。
B. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。
C. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没。 D. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。
9. I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music.
A.我不仅要特别奖赏那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要奖赏那些为我们提供美好音乐的人。
B.我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们提供美好音乐的人。
C.我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们演奏好音乐的人。
D.我特别赞扬的不是那些准备了这次盛晚宴的人,而是那些为我们演奏美好音乐的人。 10. 中国山区面积占国土总面积的70%。
A. Mountainous areas account for 70 percent of China?s total territory. B. Mountainous areas account of 70 percent of China?s total territory. C. Mountainous areas count for 70 percent of China?s total territory. D. Mountainous areas count of 70 percent of China?s total territory. 11. 鼓励合营企业向中国境外销售产品。
A. An equity joint venture shall encourage to market its products outside China. B. An equity joint venture shall encourage its products sold outside China.
C. An equity joint venture shall be encouraged to market its products outside China. D. An equity joint venture shall be encouraged to market its products over China.
B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes each statement.
12.我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节来到你们这座美国古老而又现代化的学府。
A.I thank President Rudenstine to invite me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.
B. I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.
C.I thank President Rudenstine for inviting me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.
D.I wish to thank President Rudenstine to invite me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.
13.Alice rudely showed me the door.
A.爱丽斯无礼地向我指了一下门的位置。 B.爱丽斯无礼地让我看了看她的门。 C.爱丽斯无礼地把我送到门口。 D.爱丽斯无礼地把我轰出了门。
14.There's the bell; someone is at the door. A.那里有个铃;门口有个人。 B.那里有个铃;有人在叫门。 C.铃响了,有人在门口。 D.铃响了,有人叫门。
15.There is no one of us but wishes to go to the exhibition. A.我们每一个人都想去看展览。 B.没有谁想去看展览。
C.我们都没在,但有人想请我们去看展览。 D.虽然大家都没在,但我们都希望去看展览。 16.The car beeped at me until I fastened my seatbelt.
A.汽车向我发出了嘟嘟的声音,直到我系上了安全带。 B.汽车发出嘟嘟的声音,我系上安全带就不响了。 C.汽车在我系上安全带之前才发出嘟嘟的声音。 D.汽车发出嘟嘟的声音,我才系上了安全带。 16.发展是硬道理。
A. Development is the hard reason. B. Development is the hard principle. C. Development is the absolute reason. D. Development is the absolute principle.
17. 合营各方按注册资本比例分享利润和分担风险及亏损。
A. The parties to the venture shall share the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
B.The parties to the venture shall divide the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
C.The parties to the venture shall divide and enjoy the profits, share the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
D.The parties to the venture shall share the profits, and divide the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital. 18. She blurred the ink on the letter with her tears. A 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。 B 他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。 C 他的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。 D 他的眼泪把信上的话语弄得模糊不清 19.虽然我浑身酸痛,可是不干活儿不行呀! A.Though I still ached all over, I must work. B.Though I still ached all over, I had to work. C.Though I still ached all over, I cannot but work. D.Though I still ached all over, but I had to work. 20. 中国山区面积占国土总面积的 70%。
A. Mountainous areas account for 70 percent of China?s total territory. B. Mountainous areas account of 70 percent of China?s total territory. C. Mountainous areas count for 70 percent of China?s total territory.
D. Mountainous areas count of 70 percent of China?s total territory. 21 .对科学技术的重要性我们要有充分的认识。
A We must realize the full importance of science and technology. B We must full realize the importance of science and technology. C We must realize the fully importance of science and technology. D We fully must realize the importance of science and technology. 22 .再过几年,普通家庭也能买得起电脑了。
A In a few years, the average families will be within the reach of computers.
B In a few years, buying computers will be within the reach of the average families. C In a few years, the average families will be within the reach of buying computers. D In a few years, the computers will be within the reach of the average families.
23 He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular.
A. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没。
B. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。
C. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没。 D. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。
24. She blurred the ink on the letter with her tears. A 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。