vegetables, and some of them reaches 209.9%. Tariff peaks impeded the export of footwear, live animal products, poultry and animal products and fishery products from China to the EU.
The imports of textiles from China are governed by the bilateral textile agreement. However, quantitative restrictions are still currently applied to 41 categories of textile products imported from China. However, only a dozen of categories of textiles exported from many Asian countries at the same development level as China are subject to quantitative restrictions. In addition, the annual increase rate of quotas granted to Chinese products is much smaller than that to those countries.
The EU has developed in recent years a large number of technical relations, standards and conformity assessment procedures. Part of the technical regulations and procedures establish over-strict requirements on products, and some even lack sufficient scientific proof, which directly or indirectly constitutes a kind of barrier to export from third countries in particular the developing countries.
Reading Comprehension b, d, e, d, d (参考译文)
不幸的是,很多美国公司把寻求法律保护变成了一项主要工作,以使自己免于因进口商品而面临的竞争。1980年以来,美国国际贸易委员会(ITC)已收到了280封投诉信,声称得益于外国政府补贴的进口商品使他们蒙受了损失。另外还有340封信指控外国公司把产品“低价”倾销到美国。即使投诉信没有指出这些做法缺乏公平,但只要声称某个企业因进口商品而遭受损失,这个企业就有足够理由要求得到减税。
不过适得其反的是,这种因进口商品而导致的减税要求对公司却弊大于利。随着大公司开展全球性业务,他们就会形成一个复杂的销售、生产和研究关系网。这些关系错综复杂,救济的法律制度不一定能满足统一母公司下所有单位的战略需求。
国际化增加了外国公司可能利用因进口商品而减税的法律力图保护的公司的危险。假设以及美国公司在海外建厂制造一种产品,而它的竞争者在美国生产同一产品,如果这个竞争者能证明进口产品使它蒙受损失——而美国公司接受外国政府的补贴以帮助在海外建厂——那么这架美国公司的产品在美国将没有竞争力,因为他们可能不得不纳税。
美国国际贸易委员会(ITC)在调查过程中最棘手的案子也许是对加拿大公司倾销一种公路除石盐的指控,因为它损害了美国制盐业。这一指控的荒诞之处在于这是一家在美国营业的外国大企业指控一家在外国营业的美国公司。声称损害的“美国”公司是丹麦一家联合企业的子公司,而所谓的“加拿大”公司却是国内第二大石盐产家——芝加哥公司的子公司。
CHAPTER 8
Multiple Choice c,a, d, a, d, a.
Self-Review
exchange, supply, demand, currency or foreign exchange, current, capital, official settlements, current, capital, official settlements, balance, balance of payments, surplus, deficit, balance of trade, deficit, surplus.
11
Word Study
drilling ,exploration, regulations, switch, reserves, consumption, subject, produced, chilled, hauled, perpetuating, volatile, deters
Translation Practice 参考译文:
The balance of payment is a two-sided summary of a country’s currency payments resulted from its foreign political, economic and cultural activities in a given period of time (e,g. a year, a quarter or a month). All receipts are recorded on the credit ( plus ) side, and all payments on the debit ( minus ) side by the standard double – entry bookkeeping. When receipts exceed payments, a surplus occurs, and the figure is preceded by a plus sign. When the opposite is true, a deficit occurs, and figure is preceded by a minus sign. The balance of payments reflects the overall balance of a country’s international currency payments in a given period of time, which determines the country’s strength or position in terms of international finance. As a rule, a surplus shows that the country’s currency is ―strong‖, while a deficit shows that the country’s currency tends to be ―weak‖. A persistent substantial deficit is likely to result in a payments crisis. It is evident that a country’s payments position has a direct effect on the exchange value of its currency. It is also evident that the payments position of a country demonstrates the development and changes in the country’s economic relations with the rest of the world.
Reading Comprehension
c, b, d, c (参考译文)
世界贸易组织(WTO)的总干事雷拉多 ? 罗杰尔洛预言:未来10年,WTO将促进全球收入增长10000亿美元。协议的签订为外国的投资和电信市场的竞争铺平了道路。许多国家正在把解除电信管制作为优先考虑的事情,使外国投资者进入电信产业。
解除管制的步骤大不相同。美国和英国遥遥领先,而泰国则要到2006年才能全面开放。目前,在全球6010亿美元的市场中,只有20%的市场开放竞争。几年以后,这个比例会上升到大约75% — 这主要是由于美国去年通过的电信法案解除了对地方市场的管制,由于欧盟决定从1998年1月1日起开放市场,也由于日本解除了对电信市场管制的决定,它也是象征性的:这是后工业时代的第一个主要贸易协定。WTO协议没有陷入纺织品配额问题的争论,它的签订证明:各国政府正在逐渐认识到,在信息时代,电信就是未来经济的石油和钢铁。世界各地的企业在电信服务领域的总投资已经比他们在石油领域的投资多。
与此同时,消费者可以期待未来的价格会更低 — 根据某些估计,几年之内,国际长话的费用将降低80%—服务会更好。某种程度上,由于现在横跨全球的光学纤维电缆极大地增加了通话量,呼叫半个地球之外的地方所花的费用已经比同邻居通话的费用贵不了多少了。垄断再也不能为许多国家的国际长话规定高价了。在美国这个世界上长话业务竞争最激烈的地区,从去年开始,经常往英国打电话的用户每分钟只花大约12美分,这个价格比国
12
内花费贵不了多少。
对于美国和英国的电信企业来说,即将出现的新的竞争环境尤其意味着更多的机会,这是因为这些企业在自由市场的混乱竞争中已经积累了丰富的经验。美国极力游说签订WTO电信协议,因为它深信,它的企业将成为更开放市场的主要受益者。自1984年来,英国就一直在解除管制,但是,它将面临比以前更多的竞争:12月份,政府颁发了45个新的国际许可证,用于联合英国电信,以便英国电信将成为国际市场上的一个有力竞争者。不过,这个曾经受宠的企业将在全球面临更艰难的日子。投资的回收将下降,风险将增加。这就是自由市场运作的法则,就像任何其他行业一样。
Chapter 9. Foreign Exchange Market
Self-Review
Fill in Blanks. exchange, currency, exchange, supply, demand, foreign exchange, intervene, exchange rates, Foreign exchange, spot, forward rates, exchange risk, forward.
Multiple Choice b, c, b, b, c, a, a, c
Word Study
pastime, pundits, momentum, fad, publications, bloggers, discourse, gossip, platforms, rival, collaboration, soapboxes
Translation Practice
在许多方面,国际与国内贸易并无不同。人们如果拥有某种自用有余的商品,就会去寻找东西短缺的人。双方都力求在交换中使自己受益。在国际贸易中,由于双方使用不同的货币,因而产生许多复杂情况。不管怎样,许多国家都有专门买卖外汇的银行。譬如,一个美国人会到银行把自己的美元兑成日元,然后再用日元支付日本产品。手中有了日元使得和日本做生意并不比去邻近的超级市场买东西复杂多少。但是日元的牌价是多少呢?这个问题却非同小可。如果日元价格便宜,即好多日元才能换一美元,那么美国人对购进日货就要大感兴趣了。而对日本买主来说,美国货就太昂贵了。
两国之间交换商品的数量多少,是由许多复杂原因决定的。尽管自由贸易可以使人类消费更多的东西,但是看来各国格外关心的倒是国内的就业和收入,而不是经济学家们所确信的贸易功效。因此,两个国家都可能尽力鼓励出口、阻止进口。很显然,在这一点上两国都是一时办不到的。
在许多国家中却是另一种情况,特别是发展中国家,但也包括一些小的岛国,如日本、英国,以及香港等地区。他们未来的进口商品的能力与目前的经济效率和充分就业问题可能同等重要。这类国家都要依靠进口配件、设备和原材料来维持其经济运转。一旦欲购买所需之物而拿不出外汇来,那简直是这些国家担当不起的一种风险。 正因为如此,许多国家甚至连富裕的国家都没法在手头保留若干外汇储备,以弥补各种不测事件所造成的损失。
13
于是,用当地通货折合某种外币的牌价,就形成了一种主要问题。 而这是与保存储备的需要以及处理国内各种经济局面的需要有着密切关系的。在过去的两个世纪中,曾建立过许多国际货币体系来对付这些问题,但结果证明都不够完善。某些国家的利益不可避免地要何其他国家利益发生冲突,这些体系也就宣布瓦解了。尽管国际金融体系有其局限性和缺陷,但是对于我们大家来说毕竟是重要的。
Reading Comprehension
a, d, d, d
(参考译文)
由于全球汇率关系交错复杂,财富损失,日趋下滑。但是,对于欧洲的农民来说,赚钱比做什么都简单。这是由于有欧盟的“绿色”货币。欧委会用欧洲统一货币支付农业补贴。同时确定了统一货币和农民所在国货币的兑换比率。这样做是为了保护农民,以便应付货币市场的异常变动。
这些绿色汇率也会发生变动,但不频繁。如果绿色汇率和市场利率存在利差,农民和贸易商就会抓住时机把农产品出口国外,以求获得最有利的补贴。因此,欧委会市场调高或降低绿色汇率。3月6日,绿色英镑、 里拉、 比塞塔、德拉克玛、以及瑞典克朗被贬值,使得这些货币能够赶上市场等值的变化。由于近期货币振荡,下星期,更多的绿色汇率可能会贬值。
但是,实行绿色汇率是为了保护农民的利益,不是为了防止货币变化。建立农业货币体系的目的是为了确保货币升值的状况尽可能少发生。为了抵消兑换率的贬值,一种货币只需下调2%就可以兑换绿色等值货币。相反,为了容许升值空间,一种货币的价值必须比绿色汇率高5%;甚至一旦升值超过了这个触发比率, 在5个连续10天周期的任何一个周期内,如果差额降至5%以下,也不会出现升值。出现这种偏差的原因很简单:农场说客不喜欢升值,因为升值会降低支付给农民的补贴的价值。
根据《Agra Europe》(一个农业时事通讯)的克里斯?霍斯曼的计算,自1995年初以来,已经出现了27次绿色贬值,但是没有出现过升值。最近,出于对比利时农民的担心,绿色比利时法郎的上调率超过了5%。不过,即使这导致了升值,但是欧洲基金给予的补贴可以减轻这种损失—设立这种基金就是为了补偿农民面临升值时的损失。
自1969年确立绿色汇率以来,尽管绿色货币体系有所简化,但是,其费用仍然庞大:去年,花费了《共同体农业政策》330亿欧洲统一货币预算的大约1/5的费用。为什么不彻底废除这种体系呢?这样,农民就可以像标准的商人那样表现,通过利用衍生体系,防范汇率的变化。因此,农业领域不会乐意接受采取改革性的措施 — 但是切合实际的措施。
Chapter10. Import and Export Strategy
Multiple Choice D, D, B, C, D
Self-review license, cleared, submitted, against, account, Distributors, margin, freight, forwarders
Word Study
14
advanced, deliver, minimum, leading, facilitate, distribution, transact, precision, regarding, replenishment, inventory
Translation Practice
By frequently using anti-dumping and safeguard measures, the US ahs practically restricted the exports from China. There are many discriminatory provisions regarding Chinese products in relevant US legislations. Many unfair practices that exist in the investigations also perform as barriers to China’s exports to the US. For consecutive years the US has disregarded China’s achievements in its market economy development, and discriminatorily taken China as a non-market economy.
According to relevant US laws, in anti-dumping investigations, if the respondent company could prove that its industry meets standards for Market Oriented Industry ( MOI), the US anti-dumping investigation authorities should adopt the cost data of this respondent company or its industry in calculation of production cost and dumping margin, rather than adopting Surrogate Country approach. However, although in numerous anti-dumping investigations, Chinese respondents continued to provide proof for their consistency with above MOI standards, US authorities refused to give MOI status, and insisted on using unfair Surrogate Country approach. This practice has disregarded China’s achievements in market economy development, failed to reflect Chinese products’ cost advantage in raw materials and labors, resulted in determination of unduly high dumping margin, and severely damaged due interests of Chinese companies.
In color TV set anti-dumping investigation initiated in May 2003, a certain Chinese respondent applied for MOI status for twice on behalf of China’s color TV set industry. This respondent has provided evidences to Department of Commerce (DOC), effectively showing that this company was a publicly listed company that didn’t receive subsidies from the government, and that other Chinese respondents also conducted production, pricing and selling in market-economy patterns. However, DOC failed to consider this respondent’s request in a reasonable manner, and refused to give China’s color TV set industry MOI status.
Reading Comprehension a, c, d, b
(参考译文)
在网络商务的初级阶段,商务活动主要围绕消费者市场的开发。现在,网络已经不再是一种时尚,因此公司之间开始相互做起了商品买卖。这种公司对公司的销售是有意义的,因为商业人士了解他们所需要的产品。
但是许多公司仍然不愿使用网络,因为他们怀疑网络的可靠性。“公司需要感到他们能够信任供应商与他们之间的联络渠道,”福瑞斯特研究所的高级分析员这样说道。一些公司为避免风险只与长期合作的商业伙伴进行网上交易,就是这些商业伙伴才被允许进入公司的内部网络。
互联网商务模式的另一个转变与有关营销的网络技术有关。从前,互联网的营销活动主要集中在吸引顾客进入网站的一些策略上。然而从去年开始,软件公司开发出了一些工具软件,它们能将信息“拖拽”送往消费者,将营销信息直接送到目标消费者手中。最令人注意的是,Pointcast 网络使用屏幕保护程序将不断更新的新闻和广告送往注册用户的显示器。用户可接收它们想得到的信息,然后直接进入公司的互联网站。Virtual Vineyards 及其他公司已经开始使用类似技术将信息“拖拽”发送到顾客手中,告知特价销售、产品供应或其他
15