All partners have equal rights in the management and conduct of the partnership business.
No partner is entitled to remuneration for acting in the partnership business, except that a surviving partner is entitled to reasonable compensation for his services in winding up the partnership affairs.
No person can become a member of a partnership without the consent of all the partners.
Any difference arising as to ordinary matters connected with the partnership business may be decided by a majority of the partners; but no act in contravention of any agreement between the partners may be done rightfully without the consent of all the partners.
第十八条 决定合伙人之间的权利和义务关系的规则
合伙人之间就合伙组织的权利和义务关系,根据他们之间的任何协定由下列规则决定:
在合伙的所有债务包括对合伙人的债务获得清偿后,各合伙人对合伙做出的贡献应得到回报,平等地分享合伙的利润和盈余,不论该贡献以合伙财产的资本金或预付款的形式做出;并且根据他在合伙利润中获得的份额来弥补合伙资本或其他方面的损失。
合伙必须就合伙人因其在执行合伙事务时的普通和适当行为或者为合伙事务或财产而做出的合理支付和个人债务而赔偿各合伙人。
为了帮助合伙而做出的任何支付或预付款超过了他同意分摊的资金数额的合伙人,应该自做出支付或预付款之日起得到利息。
各合伙人应该仅自其应支付款项之日起,就其支付的资金收取利息。 就合伙事务的管理和行为,所有合伙人享有同等的权利。
没有合伙人能因其执行合伙事务而得到报酬,但是为结束合伙事务而付出服务的合伙人应就其服务而得到合理报酬。
未经所有合伙人的同意则不能成为合伙的成员之一。
就与合伙事务有关的日常事件而引起的任何争议,可由多数合伙人决定;但是未经所有合伙人的同意,则做出违反合伙人之间的任何协议的行为是不正当的。
§19. Partnership Books
The partnership books shall be kept, subject to any agreement between the partners, at the principal place of business of the partnership, and every partner shall at all times have access to and may inspect and copy any of them.
第十九条 合伙协议书
根据合伙人之间的任何协定,合伙协议书应置于合伙的主营业地,并且不论何时各合伙人都应有权获取、检查、复印合伙协议书的任何部分。
§20. Duty of Partners to Render Information
Partners shall render on demand true and full information of all things affecting the partnership to any partner or the legal representative of any deceased partner or partner under legal disability.
第二十条 合伙人的信息汇报义务
一经请求,合伙人应向其他合伙人或已故合伙人或无行为能力合伙人的合法代表汇报影响合伙的所有事情的真实和充分信息。
§21. Partner Accountable as a Fiduciary
Every partner must account to the partnership for any benefit, and hold as trustee for it any profits derived by him without the consent of the other partners from any transaction connected with the formation, conduct, or liquidation of the partnership of from any use by him of its property. This section applies also to the representatives of a deceased partner engaged in the liquidation of the affairs of the partnership as the personal representatives of the last surviving partner.
第二十一条 作为受托人的合伙人的责任
各合伙人必须对合伙汇报收益,并作为其未经其他合伙人同意而就合伙的形成、行为、清算而进行的任何交易或者其利用合伙财产而产生的利润的托管人。 本条同样适用于一位已故合伙人的代表,其作为最后合伙人的个人代表参加合伙事务的清算。
§22. Right to an Account
Any partner shall have the right to a formal account as to partnership affairs: If he is wrongfully excluded form the partnership business or possession of its property by his copartners,
If the right exists under the terms of any agreement, As provided by Section 21,
Whenever other circumstances render it just and reasonable.
第二十二条 对帐目的权利
在下列情况下,各合伙人应有权要求查阅关于合伙业务的正式账簿: 如果他被其共同合伙人错误地排除在执行合伙业务或对合伙财产的占有之外,
如果任何协定的条款已规定了本项权利, 根据本法第二十一条的规定,
表明享有本项权利是正当和合理的其他情况。
§23. Continuation of Partnership Beyond Fixed Term
When a partnership for a fixed term or particular undertaking is continued after the termination of such term or particular undertaking without any express agreement, the rights and duties of the partners remain the same as they were at such termination, so far as is consistent with a partnership at will.
A continuation of the business by the partners or such of them as habitually acted therein during the term, without any settlement or liquidation of the partnership affairs, is prima facie evidence of a continuation of the partnership.
第二十三条 期限届满后合伙的继续
一个定期的合伙或为特定项目设立的合伙,在其期限届满或项目完成后,在没有任何明示协议的情况下,如果其继续存在下去,只要与任意性合伙不相冲突,各合伙人的权利、义务与合伙期限届满时或项目完成时相同。
所有或一部分合伙人习惯性地执行合伙事务,并且未对合伙事务进行任何结算或清算,就构成合伙延续的初步证据。 PART Ⅴ
PROPERTY RIGHTS OF A PARTNER
合伙人的财产权
§24. Extent of Property Rights of a Partner
The property rights of a partner are (1) his rights in specific partnership property, (2) his interest in the partnership, and (3) his right to participate in the management.
第二十四条 合伙人的财产权的范围
合伙人的财产权包括(1)他对特定合伙财产享有的权利,(2)合伙收益,以及(3)参加管理合伙事务的权利。
§25. Nature of a Partners Right in Specific Partnership Property A partner is co-owner with his partners of specific partnership property holding as a tenant in partnership. The incidents of this tenancy are such that:
A partner, subject to the provisions of this act and to any agreement between the partners, has an equal right with his partners to possess specific partnership property for partnership purposes; but he has no right to possess such property for any other purpose without the consent of his partners.
A partners right in specific partnership property is not assignable except in connection with the assignment of rights of all the partners in the same property.
A partners right in specific partnership property is not subject to attachment or execution, except on a claim against the partnership. When partnership property is attached for a partnership debt the partners, or any of them, or the representatives of a deceased partner, cannot claim any right under the homestead or exemption laws.
On the death of a partner his right in specific partnership property vests in the surviving partner or partners, except where the deceased was the last surviving partner or partners, or the legal representative of the last surviving partner, has no right to possess the partnership property for any but a partnership purpose.
A partners right in specific partnership property is not subject to dower, courtesy, or allowances to widows, heirs, or next of kin.
第二十五条 合伙人对特定合伙财产享有权利的本质
每个合伙人与其他合伙人一起作为特定合伙财产的共同所有人,就如同合伙的承租人一样,
该项租赁涉及的事件包括:
(a)根据本法和合伙人之间的任何协议的条款,在为合伙目的而占有特定合伙财产上,一合伙人享有与其他合伙人同等的权利;但是,未经其他合伙人的同意,他没有权利为其他目的占有上述财产。
(b),一合伙人对特定合伙财产享有的权利是不可转让的,除非所有合伙人都转让其对该财产享有的权利。
(c)除了做出反对合伙的声明的情况外,一合伙人对特定合伙财产享有的权利不包括分配或执行权。当合伙财产因合伙债务已被保全时,所有或部分合伙人或一已故合伙人的代表都不能根据继承法或豁免法主张任何权利。
(d)一合伙人一旦死亡,除了该已故合伙人是仍然在世的其他合伙人或唯一合伙人或唯一在世合伙人的合法代表,否则他对特定合伙财产享有的权利归仍然
在世的其他合伙人或唯一合伙人所有,而且该已故合伙人权利的继受者除为合伙的目的外,均无权占有合伙财产。
★一合伙人对特定合伙财产享有的权利不得作为特留份额或补助分配给已故合伙人的遗孀,继承人,其他亲属。
§26. Nature of Partners Interest in the Partnership
A partners interest in the partnership is his share of the profits and surplus, and the same is personal property.
第二十六条 合伙人在合伙中享有的利益的本质
一合伙人在合伙中享有的利益是其所分享的合伙利润和盈余,这些利益属于该合伙人的个人财产。
§27. Assignment of Partners Interest
A conveyance by a partner of his interest in the partnership does not of itself dissolve the partnership, nor, as against the other partners in the absence of agreement, entitle the assignee, during the continuance of the partnership to interfere in the management or administration of the partnership business or affairs, or to require an information or account of partnership transactions, or to inspect the partnership books; but it merely entitles the assignee to receive in accordance with his contract the profits to which the assigning partner would otherwise be entitled. In case of a dissolution of the partnership, the assignee is entitled to receive his assignors interest and may require an account from the date only of the last account agreed to by all the partners.
第二十七条 合伙人对其在合伙中享有的利益的分配
一合伙人对其在合伙中享有的利益进行对外转让的事实本身并没有使合伙解散,而且对其他合伙人而言,在缺乏有关协议的情况下,也并没有授权合伙利益的受让人进行下列行为:在合伙关系存续期间,干涉合伙组织的对内、对外事务的管理或经营,或要求知晓有关合伙交易的信息或说明
或检查合伙组织的账簿;这一事实仅仅授权该受让人根据其与合伙人的转让合同收取该转让合伙利益合伙人有权收取的利润。
在合伙解散的情况下,合伙利益的受让人有权收取合伙利益的让与人对合伙享有的利益并且可以要求一份经全体合伙人同意的、自最新财务报表之日起的合伙交易情况的说明。
§28. Partners Interest Subject to Charging Order
On due application to a competent court by any judgment creditor of a partner,