赏析版2013年2月经济学人文章(英汉双语对照)汇集(2)

2018-12-06 19:31

经济学人中文网

尔的鸽派多边防御政策,尼克松说道:―这种?团结一致‘纯是扯淡,我一点儿也不相信。我认为,总有一天,我们会回首这一阶段,并问问自己我们是不是疯了还是怎么的。‖对此,艾森豪威尔回应冷淡。

But Ike needed Dick to be his political hound dog. Nixon savaged the administration‘s opponents, which allowed the president to be an apolitical, national figurehead. An aide called this Eisenhower‘s ―dirty work‖. When Joseph McCarthy, a Republican Senator, overreached in his crusade to hunt communists from public life, Adlai Stevenson, a targeted Democratic governor of Illinois, pointedly declared that a ―political party divided against itself, half McCarthy and half Eisenhower, cannot produce national unity.‖ Eisenhower decided it was time to restrain

McCarthy. A fervent anti-communist and talented orator, Nixon was well placed for this. He laid into McCarthy on Saturday-night television, logically unweaving his illiberal argument. ―It was just right, Dick,‖ Eisenhower said over the telephone.

但艾森豪威尔需要尼克松来充当他在政治方面的喉舌。尼克松猛烈抨击艾森豪威尔政府的反对者,这样艾森豪威尔就能成为一名政治中立的国家名誉总统。一名助手称这是艾森豪威尔的―肮脏把戏‖。当共和党参议员约瑟夫-麦卡锡【1】(Joseph McCarthy)过分地从公众生活中抓捕共产党员时,被指定为伊利诺伊州州长的民主党派阿德莱?史蒂文森(Adlai Stevenson)对此直言不讳:―一个内部分裂的政党——一边是麦卡锡、一边是艾森豪威尔——是不能促进国家团结统一的‖。因此艾森豪威尔决定,是时候让麦卡锡收敛收敛了。尼克松——这名狂热的反共分子、天才的演说家——正适合这一角色。在周六晚的电视节目上,尼克松把麦卡锡劈头盖脸地一顿骂,条理明晰地一一击破了对方的狭隘论点。艾森豪威尔在电话中对尼克松说:―尼克松,干得好‖。

Eisenhower could be ignoble, too. After the Supreme Court declared segregated schools unconstitutional in 1954, he wrote, ―No other single event has so disturbed the domestic scene in many years.‖ Martin Luther King observed that Nixon did more for race relations than Eisenhower. Nixon spoke passionately about civil rights on the stump. He took on critics during the passage of the 1957 Civil Rights Act. 艾森豪威尔也可能不会正大光明。1954年,在最高法院宣布―实行种族隔离制度的学校是违法的‖之后,他写道:―这是多年来最扰乱国内形势的事件了‖。马丁路德金称:与艾森豪威尔相比,尼克松在种族间关系方面做的工作更多。尼克松在作巡回政治演说时,激情洋溢地谈论了公民权利。在1957年民权法案通过期间,尼克松与批评家展开了较量。

At a time when political machinations are all too overt, it is entertaining to learn about the wheeling and dealing during a more discreet age. Yet readers may wish less space was devoted to how Dick felt about Ike, and then how Ike felt about Dick. All this gossip seems to take up valuable space: the Suez crisis, for example, covers no more than two pages. The Iran coup and important details about America‘s economy are missed out altogether. Mr Frank tells an absorbing story in a breezy, lucid way. But as a work of history, the book leaves something to be desired. 在当今政治阴谋得以明目张胆之时,看看在更谨慎的年代人们是如何尔虞我诈的不失为一种有趣的作法。然而,读者朋友们可能希望关于他俩对彼此看法的篇幅不要占的过大。所有的这些流言蜚语似乎占据了宝贵的空间:比如苏伊士运河危机【2】只占了不到两页;1953年伊朗政变【3】和关于美国经济的重要细节全被忽略了。本书作者明晰而风趣地讲述了一个引人入胜的故事。但作为一部历史著作,本书还有些不尽如人意的地方。

I.词汇:

lay into 责骂 攻击

on the stump 作巡回政治演说

wheeling and dealing 不择手段 欺诈撞骗 take on 与---较量 illiberal 狭隘的

5

经济学人中文网

II. 注释:【1】约瑟夫?雷芒德?麦卡锡(Joseph Raymond McCarthy,1908-1957),美国政治家,生于威斯康星州,美国共和党人,狂热极端的反共产主义者。

1942年,美国开始参加第二次世界大战时他加入海军陆战队。

1946年他依靠反共观点当选为参议员,任参议员期间,经常发表攻击共产党的演说,谴责杜鲁门和乔治?卡特莱特?马歇尔对待共产主义时的软弱态度,帮助艾森豪威尔当选美国总统。他曾任政府活动委员会主席,和罗伊?科恩,在全美国清理共产党制造的影响,指挥调查委员会调查美国民主党成员以及他的政敌、对他有意见的新闻人物,不少人被撤职、逮捕甚至被处死。后来他在军队中搞忠诚调查,引致艾森豪威尔的不满。1954年,参议院通过法案谴责麦卡锡的政治迫害行为。

1953年,德怀特?艾森豪威尔担任总统,麦卡锡与共和党领导人决裂。

1953年6月19日,科学家朱利叶斯与艾瑟尔?罗森堡夫妇为此被判上电椅死刑,造成了美国的白色恐怖。

1954年12月2日,参议院以67票对22票通过决议,正式谴责麦卡锡―违反参议院传统‖的行为,从而结束了―麦卡锡主义时代‖。

【2】第二次中东战争(Suez Crisis,又称苏伊士运河战争、苏伊士运河危机、西奈战役、卡代什行动)是英法为夺得苏伊士运河的控制权,与以色列联合,于1956年10月29日,对埃及发动的军事行动。英法以三国的行动遭到国际社会的普遍指责。美苏两国均介入此事件,并对三国施加压力。11月6日,在强大的国际压力下英法两国被迫接受停火决议,以色列也在11月8日同意撤出西奈半岛。英法两国的军事冒险最终以失败告终,只有以色列一定程度上达到了自身目的。这场战争也标志着美国和苏联两个超级大国成为真正主宰中东乃至全世界的力量。 时间: 1956年10月29日–11月7日 参战方: 埃及;英国,法国,以色列 结果: 埃及政治上获胜 参战方兵力: 229000人(联军) 300000人(埃军) 伤亡情况: 226人阵亡(联军)

约3000人阵亡(埃军) 战争影响

苏伊士运河危机不但导致了一个政府的垮台,英法两国在全球的庞大帝国加速瓦解。此外,美国和苏联两个超级大国成为真正主宰中东乃至全世界的力量。对法国的戴高乐来说,美国并不是一个可靠的盟友,只有拉拢欧洲其他国家才可能与美国和苏联抗衡,制造第三股平衡力量。此外苏联的核攻击威胁也让法国下定决心,必须研发自己的核武器。对埃及的纳塞尔来说,虽然埃及在军事战略上彻底失败了,但在政治上却获得胜利,埃及成为阿拉伯世界对抗以色列的主要力量,并是泛阿拉伯民族主义的根据地。

【3】1953年伊朗政变(在伊朗又称莫尔达德月28日政变)是指由英国和美国情报机关在1953年8月19日策动推翻民选伊朗总理穆罕默德?摩萨台的政变,中情局代号为阿贾克斯行动。政变使沙阿穆罕默德?礼萨?巴列维由立宪君主变成倚赖美国支持在位的当权人物,直至1979年2月被推翻。

1951年,领导伊朗国会内民族主义议员的摩萨台提出的国有化伊朗石油产业议案得到国会几乎一致的通过。过往伊朗的石油一直由英属的英伊石油公司控制,伊朗民众对英伊石油公司的不满始于1940年代后期,大部分伊朗民众和政治人物都认为英伊石油公司是大英帝国主义的遗物,剥削伊朗的利益。纵使摩萨台受到普遍民众的支持,英国还是不愿意为她在海外最有价值的资产妥协,并挑动全球杯葛伊朗石油,对伊朗经济施加压力。起初,英国企图军事占领当时世界最大的炼油厂阿巴丹炼油厂,但英国首相艾德礼选择加紧经济抵制,同时动用伊朗间谍暗中颠覆摩萨台政府。虽然美国前任总统杜鲁门反对在伊朗策动政变,但随着英美两国政府越趋保守,英国首相温斯顿?丘吉尔及美国总统德怀特?艾森豪威尔决定要推翻伊朗政府。 英美两国扶植法兹卢拉?扎赫迪(Fazlollah Zahedi)为总理组成军政府取代摩萨台。在两国情报机关的策划下,沙

6

经济学人中文网

阿颁布了法令罢免摩萨台,任命法兹卢拉?扎赫迪为总理。中央情报局成功迫使弱势的沙阿参与政变,同时收买恶霸、教士、政客及伊朗军官发动对摩萨台政府的宣传战。在8月15日至16日晚间,内马图拉?纳西里(Nematollah Nassiri)上校试图逮捕摩萨台但失败被捕,沙阿在翌日逃离国家。8月19日,中央情报局收买的一批暴民来到摩萨台的宅邸。根据已经解密的中央情报局文档显示,德黑兰最令人畏惧的一些暴民接受中央情报局的收买,在8月19日发动暴乱,另一些人则由巴士和卡车运送到德黑兰,占领各个街区,冲突导致800人丧生。摩萨台被捕,经过军事法庭审讯后以叛国罪作出判决。1953年12月21日,摩萨台被处以三年徒刑,及后被软禁家中直至逝世。摩萨台的支持者也遭到围捕、监禁、拷问及处死。

巴列维在政变往后的26年里作为威权君主统治国家,直至1979年被平民革命推翻。美国推翻伊朗民选政府所得的实际利益包括伊朗的石油财富,并且坚决制止了伊朗政府投向苏联的可能性,可是后者的动机引起了史学家的争议。华盛顿持续支持不得民心的沙阿,帮助沙阿训练他的秘密警察组织萨瓦克。该政变被广泛认为造成了伊朗和中东的反美情绪高涨。1979年发生的伊斯兰革命废黜了亲西方的独裁沙阿,建立抱持反西方立场的伊朗伊斯兰共和国。

III. 相关网站:

美国策划伊朗政变真相大曝光http://www.people.com.cn/digest/200004/26/gc042610.html

1953年,中情局颠覆伊朗政府http://www.chinadaily.com.cn/hqbl/2008-01/09/content_6382000.htm 社论:艾森豪威尔“结束朝鲜战争”的骗局完全揭穿了(1952年12月9日) (《人民日报》 19521209)

http://military.people.com.cn/GB/8221/84385/190537/194936/11939722.html http://bbs.ecocn.org/thread-180224-1-1.html 译者:flysnow

[2013.02.02]British monetary policy 英国货币政策

British monetary policy英国货币政策

Shake ’em up, Mr Carney 卡尼,教教他们

How the Bank of England’s new governor (and the chancellor) should stimulate the British economy 英国央行新行长(还有财政大臣)应该怎样刺激英国经济?

Feb 2nd 2013 |From the printedition ON FEBRUARY 7th Mark Carney will appear before theTreasury Select Committee for his first formal grilling from British lawmakers since being named thenext governor of the Bank of England. This will be an important moment. MrCarney, hired away from the Bank of Canada, has recently given hints that hewants to shake up British monetary policy. He has talked about the need tostimulate an inert economy until it reaches ―escape velocity‖; he has said thata central bank might need to ―tie its hands‖ by announcing thresholds to bereached before it reduces stimulus; and he has suggested that the level ofnominal GDP—the cash value of output without adjusting for inflation—might be abetter target than inflation alone. This willingness to think afresh isadmirable. But Mr Carney must now connect the dots between his ideas.

英国央行行长卡尼(Mark Carney)将于2月7日公开露面,之后会接受财政部特别委员会英国立法委员的正式质询,这是他被任命为英国央行行长以来的首次质询,并且十分重要。卡尼是英国从加拿大央行聘请过来的,最近他暗示希望重新调整英国货币政策。他谈到疲软的经济需要刺激一下,直到它达到―逃脱速度‖,中央银行需要―收一收手‖,在减弱刺激之前宣布经济需要达到的水平。他还间接表示名义GDP(不进行通胀调整的现金产出价值)比起通胀是

7

经济学人中文网

更好的目标。愿意重新思考经济解决方案令人钦佩,但是卡尼需要把自己的思想联系在一起

At the moment the Bank of England‘s mission, set bythe chancellor of the exchequer, is to focus on an inflation target of 2%. Thatmakes sense in normal circumstances. But with short-term interest rates atalmost zero, the economy growing at barely 2% in nominal terms(and not at all if you factor in inflation) and many years of austerity ahead,it is worth temporarily reinterpreting that policy and focusing on nominal GDP.Our suggestion is that the bank, backed by the chancellor, George Osborne,should make clear that it will not tighten policy until nominal GDP, currently £1.5 trillion,gets to a level that is at least 10% higher than today.

目前财政部长给英格兰银行设定的目标是将通胀率控制在2%。这在经济状况正常的情况下是可行的,但是由于短期利率几乎为零,经济增长按名义价值计算只有2%(如果考虑通胀则没有增长)。央行将在未来一些年内实施财政紧缩,暂时重新解释货币政策和着重于名义GDP是很有必要的。我们的建议是:英格兰央行应该在奥斯本财相的支持下要清楚这一点,在名义GDP(目前为1.5万亿英镑)基础上至少10%之前,这项措施不会收紧政策。

When short-term interest rates are as low as they arenow, central bankers can loosen monetary conditions in two ways. They can useunconventional tools, such as ―quantitative easing‖ (printing money to buybonds), to push down interest rates further along the yield curve. And they canguide people‘s expectations of the future path of interest rates or inflation.If a central bank can credibly promise to keep monetary conditions loose evenas the economy recovers and inflation accelerates, it will, in effect, reducethe real level of interest rates today, and so boost the economy.

现在短期利率维持低位,央行行长可以通过两种方式宽松货币环境。他们可以使用非常规措施把利率按照收益曲线进一步推低,如―量化宽松‖(即印钞票买债券)。另外他们还可以就对未来利率或通胀的走向对人们的期望加以引导。如果央行在经济复苏和通胀加速的状况下还能确保货币环境良好,那么这项措施能有效地降低现在的真实利率水平,也能繁荣经济。

The Bank of England has been willing to useunconventional tools. It was an early pioneer of quantitative easing; its morerecent ―funding for lending‖ scheme for banks is a clever way to bring downbanks‘ funding costs (and should be used to hit the nominal GDP target). ButBritain‘s central bank has been less successful at mapping its future policypath. The Bank has interpreted its 2% inflation target in a flexible way,keeping monetary conditions loose even as inflation has stayed higher. But ithas not said how long such flexibility will last. Each time its interest-rate-settingcommittee meets, there is the possibility it will change its mind.

英国央行已经愿意使用非常规措施。之前它就是量化宽松政策的最早实施者,新近的―融资换贷款计划(funding for lending)‖是降低银行集资成本的一剂良方(也应该应用到实现名义GDP上)。但是英国央行没有很好地规划自己未来的政策路线。央行对目标通胀2%的解释比较灵活,保持货币环境即使在通胀维持高位情况下依旧宽松。但它没有说这灵活性要持续多久。央行每次开利率会议都有可能改变主意。

That is where the nominal GDP target comes in. By promising to keep monetary conditions loose until nominal GDP has risen by 10%,the Bank would provide certainty that interest rates will stay low even as theeconomy recovers. That will encourage investment and spending. At the same timean explicit target of 10% would set a limit to the looseness, preventingpeople‘s expectations for inflation becoming permanently unhinged. It is anapproach similar in spirit to the Federal Reserve‘s recent commitment not toraise interest rates until America‘s unemployment rate falls below 6.5%.

这就是为什么会使用名义GDP。通过允诺在名义GDP升至10%之前保持货币环境宽松,央行保证利率维持在低位,即使经济恢复。这样就会鼓励投资和消费。同时,10%的明确目标为宽松设置上限,防止人们对通胀的期望长久混乱。在本质精神上,这项措施类似于美联储(the Federal Reserve)近期承诺提升利率直到美国失业率降至6.5%以下。

8

经济学人中文网

This is not a perfect answer. Critics point out thatnominal GDP is hard to measure—and that no one knows exactly how big theshortfall in nominal GDP is, particularly since Britain‘s productivity hasplunged since the financial crisis. Against that, a 10% increase is a fairlyconservative and clear target. Adopting it would be better for the Bank‘scredibility than repeatedly missing the inflation target.

但这项措施不能完全解决问题。评论指出名义GDP难以衡量,没人准确知道名义GDP差额有多大,尤其是财政危机导致英国生产效率跳水之后。在此背景下,10%的增长相当保守,但目标明确。采取这项增长比不断错失通胀目标要有利于央行信誉。

Another worry is that all the growth would comethrough inflation. Sterling would fall, so imports would become pricier. Assetprices might bubble up, though Mr Carney could use other tools to cool them,such as limiting mortgage lending. There is in fact little risk of an unwantedboom. All this will take place as public spending is squeezed and Britain‘smain trading partners in the euro zone are likely to be struggling.

再一个担忧是其它增长都在通胀中发生:英镑会贬值,因而进口更昂贵,资产价格或许会产生泡沫,尽管卡尼可以使用限制抵押贷款等其它措施为其降温。事实上发生预期外经济繁荣的风险几乎不存在。当公共开支受挤压,英国在欧元区的主要贸易伙伴可能艰难度日时,这一切都会发生。

The last problem is Mr Osborne. A temporarynominal-GDP target needs his explicit support. He should give it, becauseagainst a background of tight fiscal policy, monetary policy is the best macroeconomic lever that Britain has.

最后的问题在于奥斯本(Osborne),暂时的名义GDP目标需要他明确支持。他应该支持这个目标,因为在财政紧缩状况下,货币政策是英国最好的宏观调控杠杆。

名义国内生产总值(Nominal GDP):指的是一国(或地区)一年以内在其境内生产出的全部最终产品和劳务的市场价值总和。GDP,作为国民经济核算体系的核心指标,是衡量一个国家(或地区)综合实力的重要指标,如我们说的经济要达到8%的增长目标,指的就是国内生产总值,亦即GDP要比去年增长8%。 量化宽松(QE:Quantitative Easing):主要是指中央银行在实行零利率或近似零利率政策后,通过购买国债等中长期债券,增加基础货币供给,向市场注入大量流动性资金的干预方式,以鼓励开支和借贷,也被简化地形容为间接增印钞票。量化指的是扩大一定数量的货币发行,宽松即减少银行的资金压力。当银行和金融机构的有价证券被央行收购时,新发行的钱币便被成功地投入到私有银行体系。量化宽松政策所涉及的政府债券,不仅金额庞大,而且周期也较长。一般来说,只有在利率等常规工具不再有效的情况下,货币当局才会采取这种极端做法。 更多有关英国央行政策新闻请移步http://forex.hexun.com/2012-08-02/144272105.html http://bbs.ecocn.org/thread-180293-1-1.html 译者:李天歌

[2013.02.02] Patriotism recycled 另一种形式的爱国主义

【导语】:不同国家会出版不同的公民指导手册,其中规定了一些本国公民理应了解的信息。英国政客强调英国性,英国的公民指南又会包含哪些内容呢?

How to be British 如何做个英国人

Patriotism recycled 另一种形式的爱国主义

9


赏析版2013年2月经济学人文章(英汉双语对照)汇集(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:浅析企业管理中的成本控制

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: