词汇翻译练习[学生版]

2018-12-08 21:04

Name & No.: Exercises for Business English Translation

练习 之 词义选择(1) 1. Thank you for your letter reference DT/Zi No. 102, of 29th, March. 感谢贵方3月29日编号为DT/Zi,No.102的来信。

2. With only one order from ABC Co., Ltd., we regret we cannot give you a reference from long experience.

我们仅接受ABC有限公司的一笔定货,很遗憾我们不能提供具有长期交往经历的资信情况。 3. Reference is made to your Sales Confirmation No. 1529. 现谈到贵方的第1529号销售确认书。

4. The Buyer asks for credit and has given the Bank of China, Beijing as a reference. 买方要求记账交易,并提出中国银行北京分行作为资信备询人。

5. The Sales Company is given the same power with reference to apportioning the commission. 关于佣金的分配问题,应授予销售公司同样的权利。

6. A reference to your records will show that we have more than once asked you to establish L/C against S/C No. 2523.

查阅你方记录可以看出,我方已多次催促,要求你方对第2523号销售确认书开立信用证

7. The time limit for inspection and claim is 60 days after discharge of the cargo at the port of destination. 检验与索赔的期限为货物卸至目的港后60天。

8. Party B agrees that the expiration of this license shall not discharge party B from its obligation. 乙方同意在许可证到期时并不免除乙方应尽的义务。

9. Routine duties of the Joint Venture Company are to be discharged by the general manager appointed by the Board of Directors.

董事会任命的总经理,负责履行合营公司的日常职权。

10. Party B shall check the quality of each discharge in accordance with the Contract. 乙方应按合同规定检查发出的每批货物的质量。

11. Just as in that year, when those catastrophes were followed by substantial increases in insurance premiums, insurers are already lobbying for rate relief.

像那年的情况一样,大灾之后保险金大幅度提高,现在保险公司已经在游说希望减免保险费率。

12. During the 1980’s the large premiums paid in acquisition often resulted in prices that greatly exceeded the value of tangible assets.

20 世纪 80 年代,并购中支付的大额溢价常常导致价格远远超过有形资产的价值。

练习 之 词类引申(2)

1. Vietnam was his entrée to the new Administration, his third incarnation as a foreign policy consultant.

1

越南战争成了他进入新政府的敲门砖。这已是他第三次担任政府的对外政策顾问了。 2. There was no provocation for such an angry letter. 写这封措辞激烈的信简直是毫无道理。

3. Fatty’s Restaurant had become an institution in his life in the last seven years. 去费迪餐厅就餐,七年来已成为他生活中惯常的事情。

4. The trunk was big and awkward and loaded with books. But his case was a different proposition. 那个箱子又大又笨重,装的都是书,不过他随身带的箱子是另一回事了。

5. The invention of machinery had brought into the world a new era---the Industrial Age. Money had

become King. 机器的发明使世界进入了一个新纪元——工业时代,金钱成了主宰一切的权威。

6. Shocking disclosures of unsanitary conditions in meat-packing plants, the use of poisonous

preservatives and dyes in foods, and cure-all claims for worthless and dangerous patent medicines were the major problems leading to the enactment of these laws. 肉类加工厂

练习之词类转换(3)

1. There is a popular belief among consumers that goods are no longer in high quality as before. 消费者普遍认为商品的质量远不如前了 2. His acceptance of bribes led to his arrest. 他接受贿赂,终被逮捕.

3. The sight of the opening ceremony of the Olympic Games filled me with special longing. 看到奥运会的开幕式,令我神往不已

4. Sorry, I can’t teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I. 抱歉,我未必会教你游泳。我想我的弟弟比我教得好。

5. Man is becoming fully aware of the importance of safeguarding environment. 人类正在意识到保护环境的重要性

6. You are ignorant of the duties you undertake in this insurance policy. 你完全不懂你在保险方面应承担的责任.

7. The selling plan may become available during the next year. 8. 销售计划有可能会在明年实现。

9. “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into

the porch.

2

\来啦!\她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。 10. I’m all for the resolution of directors. 我全力支持董事们的决议

11. The plane flew straight ahead, across the harbor and over the sea. 飞机笔直向前飞行,越过港口,飞向大海。

12. With China’s entry to the WTO and Beijing’s successful bid for the 2008 Olympic Games, learning

English is more important than ever before. 随着中国加入世界贸易组织以及北京成功申办2008年奥运会,学习英语比以往任何时候都更加重要 13. The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people. 改革开放政策得到了全中国人民的支持。 14. The soup tastes good. 这汤很好喝。

15. Satellites, however, must be closely watched, for they are constantly being tugged at by the

gravitational attraction of the sun, moon and earth. 由于经常受到太阳、月亮以及地球引力的影响,卫星活动必须加以密切的观察。 16. Formality has always characterized their relationship. 他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。

17. The young man, who looks and talks like John, is Li Ming’s boss. 那个相貌言谈像约翰的年轻人是李明的老板 18. Tom was eloquent and elegant but soft. 汤姆有口才,有风度,但个性软弱。 19. They were considered sincere. 他们被认为是君子

20. They did their best to help the sick, the young, and the old. 他们尽自己最大努力帮助老幼病弱者。

21. The light was on, the TV was playing, but nobody was in. 灯开着,电视里放着节目,但没有人在家 22. Tom is physically strong but mentally weak. 汤姆四肢发达,头脑简单。

23. All the students should develop morally, intellectually, and physically. 学生们都应该德、智、体全面发展。

24. The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.

3

她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。

25. The security of buying the products of the world famous business companies is wonderful. 购买世界知名企业的产品是很有保障的 26. He is a perfect stranger in business. 他对商务一窍不通

27. Independence is a necessity in her life. 独立对于她来说是必需的

28. Our president had prepared meticulously for his journey to Europe. 总统为这次出访作了十分周密的准备。

29. From then on, they lived very happily for the rest of their lives. 从那以后,他们过着幸福的生活。

30. He looked at the Letter of Credit given to him by ABC Group in surprise. 他惊讶的看着ABC集团给他的信用证。

31. It was a clear and unemotional exposition of our President’s reasons for willingness to begin a new

dialogue between two corporations. 这篇发言清楚明白、心平气和地说明了总统希望在两个企业之间开始新的对话的原因。 32. The new boss earned some appreciation by the courtesy of coming to visit his clerks. 新老板有礼貌地访问他的职员,获得了他们的一些好感。

练 习 之 视角转化(4)

1. The old man lay awake almost the whole night. 老人几乎彻夜未眠。

2. The teacher really has an open mind. 老师真的没有偏见。 3. He is strange to compliment. 他不爱听恭维话。

4. I'll see you dead before I accept your term. 见你的鬼去,我才不会接受你的条件呢。

5. Only that I know you might be wanted,I should detain you a little longer. 要不是知道有人会找你,我会留你多呆一会儿。

6. Not for nothing does a weasel come to a chicken and give New Year greetings.

4

黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。

7. In 1954, MILLER PESTICIDE AMENDMENT spells out procedures for setting safety limits for pesticide residues on raw agricultural commodities. 1954年的《密勒杀虫剂修正案》详细规定了制定未加工农产品刹虫剂残留标准的程序。 8. Offering these benefits did not make him widely popular with his stockholders.

9. Born into postwar uncertainties, in 1946, he grew up with a sense of vocation. 1946年,他出生在战后动荡年代,这使他具有强烈使命感。

10.There is too much to be desired for the government to crack down bribery and corruption. 在打击贪污和受贿行为的问题上,政府还任重道远。 11. Casual, not so close, friendships are preferable in business.

12. Few Americans have been left untouched by Andrew Carnegie's generosity. 安德鲁·卡内基的慷慨大度几乎影响到每个美国人的生活。

练 习 之 增减法(5) 1. A book, tight shut, is but a block of paper. 闲置之书只是一叠废纸。

2. Success is often just an idea away. 成功与否往往只是一念之差

3. English language learners should often watch the English programs of CCTV in order to raise their listening comprehension abilities.

英语学习者经常观看CCTV的英语节目,有助于提高他们的英语听力理解能力。 4. The price offered by John is much cheaper than that of Mark. 约翰的报价比马克的报价低很多.

5. Speed and reliability are the chief advantages of the electronic computers. 速度快、可靠性高,是电子计算机的主要优点。

6. You were, you are, and you remain to be the consumers of our products. 你过去是我们产品的消费者,现在是,今后也一样是。

7. The inflation distorts our economic decisions, penalizes thrift and crushes the struggling young and the

fixed-income elderly alike. 通货膨胀影响了我们的经济决策,迫使我们重视节俭,同时也严重打击了奋发向上的年轻人们,甚至年长者也未能幸免于难。

5


词汇翻译练习[学生版].doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:当前男幼师的生存优势和现状 (1)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: