联合国国际货物销售合同公约(CISG)逐句中英文对照(5)

2018-12-10 15:39

with all available information necessary to enable him to effect such insurance. 如果卖方没有义务对货物的运输办理保险,他必须在买方提出要求时,向买方提供一切现有的必要资料,使他能够办理这种保险。 ??Article 33

??The seller must deliver the goods: 卖方必须按以下规定的日期交付货物:

??(a) if a date is fixed by or determinable from the contract, on that date; 如果合同规定有日期,或从合同可以确定日期,应在该日期交货;

??(b) if a period of time is fixed by or determinable from the contract, at any time within that period unless circumstances indicate that the buyer is to choose a date; or 如果合同规定有一段时间,或从合同可以确定一段时间,除非情况表明应由买方选定一个日期外,应在该段时间内任何时候交货;或者

?? (c) in any other case, within a reasonable time after the conclusion of the contract. 在其它情况下,应在订立合同后一段合理时间内交货。 ??Article 34

??If the seller is bound to hand over documents relating to the goods, he must hand them over at the time and place and in the form required by the contract. If the seller has handed over

documents before that time, he may, up to that time, cure any lack of conformity in the documents, if the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention. 如果卖方有义务移交与货物有关的单据,他必须按照合同所规定的时间、地点和方式移交这些单据。如果卖方在那个时间以前已移交这些单据,他可以在那个时间到达前纠正单据中任何不符合同规定的情形,但是,此一权利的行使不得使买方遭受不合理的不便或承担不合理的开支。但是,买方保留本公约所规定的要求损害赔偿的任何权利。

??Section II. Conformity (一致) of the goods and third party claims ??Article 35

??(1) The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. 卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和规格相符,并须按照合同所规定的方式装箱或包装。

??(2) Except where the parties have agreed otherwise, the goods do not conform (符合) with the contract unless they: ( 除双方当事人业已另有协议外,货物除非符合以下规定,否则即为与合同不符:

??(a) are fit for the purposes for which goods of the same description would ordinarily be used; ( 货物适用于同一规格货物通常使用的目的;

??(b) are fit for any particular purpose expressly or impliedly (隐含的) made known to the seller at the time of the conclusion of the contract, except where the circumstances show that the buyer did not rely, or that it was unreasonable for him to rely, on the seller’s skill and judgement; 货物适用于订立合同时曾明示或默示地通知卖方的任何特定目的,除非情况表明买方并不依赖卖方的技能和判断力,或者这种依赖对他是不合理的;

??(c) possess (占有) the qualities of goods which the seller has held out to the buyer as a sample or model; 货物的质量与卖方向买方提供的货物样品或样式相同;

??(d) are contained or packaged in the manner usual for such goods or, where there is no such manner, in a manner adequate to preserve and protect the goods. 货物按照同类货物通用的方式装箱或包装,如果没有此种通用方式,则按照足以保全和保护货物的方式装箱或包装。

??(3) The seller is not liable under subparagraphs (a) to (d) of the preceding paragraph for any lack of conformity of the goods if at the time of the conclusion of the contract the buyer knew or could not have been unaware of such lack of conformity. 如果买方在订立合

同时知道或者不可能不知道货物不符合同,卖方就无须按上一款(a)项至(d)项负有此种不符合同的责任。 ??Article 36

??(1) The seller is liable in accordance with the contract and this Convention for any lack of conformity which exists at the time when the risk passes to the buyer, even though the lack of conformity becomes apparent only after that time. 卖方应按照合同和本公约的规定,对风险移转到买方时所存在的任何不符合同情形,负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后方始明显。

??(2) The seller is also liable for any lack of conformity which occurs after the time indicated in the preceding paragraph and which is due to a breach of any of his obligations, including a breach of any guarantee that for a period of time the goods will remain fit for their ordinary purpose or for some particular purpose or will retain specified qualities or characteristics. 卖方对在上一款所述时间后发生的任何不符合同情形,也应负有责任,如果这种不符合同情形是由于卖方违反他的某项义务所致,包括违反关于在一段时间内货物将继续适用于其通常使用的目的或某种特定目的,或将保持某种特定质量或性质的任何保证 . ??Article 37

??If the seller has delivered goods before the date for delivery, he may, up to that date, deliver any missing part or make up any

deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver goods in replacement of any non-conforming goods delivered or remedy any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention. 如果卖方在交货日期前交付货物,他可以在那个日期到达前,交付任何缺漏部分或补足所交付货物的不足数量,或交付用以替换所交付不符合同规定的货物,或对所交付货物中任何不符合同规定的情形做出补救,但是,此一权利的行使不得使买方遭受不合理的不便或承担不合理的开支。但是,买方保留本公约所规定的要求损害赔偿的任何权利。 ??Article 38

??(1) The buyer must examine the goods, or cause them to be examined, within as short a period as is practicable in the ??circumstances. 买方必须在按情况实际可行的最短时间内检验货物或由他人检验货物。

??(2) If the contract involves carriage of the goods, examination may be deferred until after the goods have arrived at their destination. 如果合同涉及到货物的运输,检验可推迟到货物到达目的地后进行。

??(3) If the goods are redirected in transit or redispatched by the buyer without a reasonable opportunity for examination by him and


联合国国际货物销售合同公约(CISG)逐句中英文对照(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:四年级数学上册第六单元商不变的规律说课稿北师大版

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: