-MARY ALICE: My friends were right to be concerned. concerned: 关心的 朋友们的话是值得考虑的,
They knew that every family has its secrets. 他们知道每个家庭都有自己的秘密。
And as my son and husband could?ve told them, you need to think carefully before digging them up. carefully: 小心地 dig up(detect , find out ): 发现,揭露出
正如我的儿子和丈夫可能会警戒她们的那样,在你把真相挖掘出来之前一定要想清楚。
After talking for hours, my friends still hadn?t agreed on what to do with the note. agree on: 商定〔同意〕某事;对…取得一致意见agree with sb.on sth. talk about: 谈论
讨论了几个小时之后,朋友们仍然没有对如何处治这个纸条达成一致。
So, they decided to talk about it in the morning after a good night?s rest. decide to: 决定做… talk about: 谈论 rest: 休息,睡眠 因此她们决定先好好睡一觉,明天早上再讨论。
But no one could fall asleep that night. 但是晚上她们谁也没有睡好。 fall asleep: 入睡
They each kept thinking of my suicide, and how terribly alone I must?ve felt. think of: 考虑,想 suicide: 自杀 terribly: 非常地 alone: 孤独 每个人都在想我的事情,在想我肯定是觉得非常的孤独。
You see, lonely was something my friend?s understood all too well. lonely: 孤独的
all too: 实在太 he knows all too well. 他非常清楚地知道。 看见了吗,孤独是我的朋友们感受最深的。
-REX: Its okay, I?m up. 好了,我醒了。 Be up: 成直立姿势; 起床
-BREE: Good. I have a question for you. 好,我有个问题。 -REX: Okay. 问吧。
-BREE: Do you remember when you proposed? 你还记得你向我求婚时的情景吗? propose: 求婚
-REX: For god?s sake. 看在上帝的份上……
-BREE: We sat on Skyline Drive and drank a bottle of apple wine. Skyline Drive: 国家公园的地平线公路 a bottle of: 一瓶 wine: 酒 我们驱车沿着海边喝了一瓶苹果香槟
And when we finished it, you turned to me and you said, if you marry me, Bree Mason, I promise to love you for the rest of my life.
turn to: 转向 promise: 发(swear/vow) the rest of: 其余
当我们喝完的时候,你转向我,对我说“Bree Mason,如果你嫁给我,我会今生今世永远爱你”。
And even though I was engaged to Ty Grant, and even though my father didn?t like you, I said yes. even though: 尽管
be engaged to: 订婚 be engaged in参与;从事于;忙于
尽管我已经和Ty Grant订婚,尽管我爸爸不喜欢你,我还是答应嫁给你。
-REX: That was a long time ago. 那是很久以前的事了。 a long time ago: 很久以前
-BREE: You?re gonna cancel the meeting with that divorce lawyer, and we?re gonna find ourselves a marriage counselor.
cancel: 取消 divorce: 离婚 lawyer:律师 marriage: 婚姻 counselor: 顾问
你要去取消和律师的会面,然后去找一个顾问。
-REX: Bree, I… 我…
-BREE: You promised. 你承诺过的。 -REX: Alright. 好的。 alright=all right: 好
-BREE: Good, I?m gonna go make myself some, uh, warm milk. gonna(=going to): 将要
好,我要去给自己准备一杯热牛奶。
Would you like something to drink? 你想要点什么饮料吗?
-REX: Anything but apple wine. 只要不是苹果香槟就行
-MARY ALICE: Susan awoke that night alone and parched. awake: 醒来 parch: 使(某人)极口渴 [pɑrt?t] parched adj.干透的;干枯的;烘烤的口渴的 那天晚上Susan独自醒来,饥渴万分。
And as she gazed out her window, she saw the tall drink of water she needed to quench her thirst. gaze: 注视 gaze out: 向外注视 drink: 一杯
quench vt. 熄灭,[机] 淬火;解渴;结束;冷浸vi. 熄灭;平息 thirst: 口渴
当她朝窗外看的时候,她看到了可以解渴的一大杯水。
-JULIE: Dear Diary, Mike doesn?t even know I?m alive. even: 甚至 alive: 活着
“亲爱的Diary,Mike 甚至不知道我还存在着” 。
-SUSAN: Shut up. 闭嘴
-JULIE: If you wanna date him, you?re gonna have to ask him out. date: 约会 ask out: 请(某人)外出 如果你想和他约会,就要喊他出来。
-SUSAN: I keep hoping he?ll ask me out. 我一直希望他采取主动。
-JULIE: How?s that going? 结果呢?
-SUSAN: Shouldn?t you be making brownies for your nerdy friends? brownies: 巧克力糕饼 nerdy: 讨厌鬼
adj. 书呆子式的/n. 令人厌烦的人 近义词 pest n. 害虫;有害之物;讨厌的人 你怎么还不为你的狐朋狗友们准备巧克力蛋糕?
-JULIE: I can?t find the measuring cup. Have you seen it? measuring cup: 量杯
我找不到量杯了,你有看到吗?
-SUSAN: The measuring cup? 量杯? -JULIE: Yeah. 是啊。
-SUSAN: Hm. Uh, well, it?s gotta be here somewhere. Just keep looking. gotta(=have got to): 必须
我,哦,原来一直放这的,再找找看。
-CARLOS: I know you?re awake. 我知道你没睡。 awake: 醒着的
-GABRIELLE: I know you?re a jerk. 我知道你是个杂碎。 jerk: 粗蠢之人
-CARLOS: Dinner with Tanaka ran long, I?m sorry. run: 进行
和Tanaka吃晚饭时间长了点,对不起。
-GABRIELLE: You know, Carlos, I didn?t marry you so I could have dinner by myself 6 nights a week. dinner: 晚餐 by oneself=on one?s own 单独
Carlos, 你知道,我嫁给你,并不是为了一周有六天都独自吃晚饭。
You know how bored I was today? I came this close to actually cleaning the house. bored: 无聊的 actually: 竟然 come close to: 接近,几乎 你知道今天我有多闷?我闷到居然彻彻底底的打扫了一次房子。
-CARLOS: Don?t be that way. I got you a gift. 别这样,我给你买了份礼物。 gift: 礼物
-GABRIELLE: Nope. No, no, no, no. you?re not gonna buy your way outta this one. outta=out of
不行,不行。你别指望这就把我给打发了。
-CARLOS: It?s a good gift. 很棒的礼物
-GABRIELLE: Is that white gold? 是白金的吗? white gold: 白金
-CARLOS: Yeah. Put it on. And then make love to me. put on: 穿上,戴上 make love to: 表示爱情,与…做爱 是的,戴上它……然后和我做爱。
-GABRIELLE: I?m not in the mood. But, we could stay up and talk. in the mood: 好心情 stay up: 熬夜 我没心情。我们可以不睡觉,聊聊天。
-CARLOS: When a man buys a woman expensive jewellery, there are many things he may want in return. expensive: 昂贵的 jewellery: 首饰 in return: 作为回报
当一个男人给女人买了非常昂贵的首饰,他希望得到很多回报,
For future reference, conversation ain?t one of ?em. 但不是聊天。 future: 未来的 reference: 参考 conversation: 谈话
Hey, that was a joke. 嗨,只是开个玩笑。
-GABRIELLE: Yeah, right. 是,没错。
-CARLOS: What the hell?s wrong with you? 你到底吃错什么药了? hell: 训斥, 咒骂(用以加强语气)
-GABRIELLE: Let go of me. 放开我。
let go of: 放开;随他去 Let it go of yesterday 让昨天随风
-CARLOS: You?ve been acting like a nightmare for a month. What?s wrong? act like: 表现得像 nightmare: 噩梦
嗨,这一个月来你简直像个恶魔,怎么回事?
-GABRIELLE: Stop. 住口。
-CARLOS: I can?t fix it unless you tell me. fix: [口]惩罚; 收拾 unless: 除非 如果你不告诉我,我是不会放过你的。
-GABRIELLE: It?s not exciting anymore, Carlos. exciting: 令人兴废的 not anymore: 不再 Carlos,生活不再那么有意思了。
-CARLOS: So what am I supposed to do? 你想让我怎么做? be supposed to: 被期望
-GABRIELLE: I don?t know. Be the way you used to be, surprise me, take my breath away. used to be: 过去经常 surprise: 使感到意外
take one?s breath away: 使大吃一惊 breathtaking adj. 惊人的;惊险的;令人激动的 breath: 呼吸
我不知道,和过去的你一样,给我惊喜,让我出乎意料。
-CARLOS: Okay. Okay. 好吧。
-MIKE: Hey Susan. 你好,Susan。 -SUSAN: Mike!
-MIKE: What?s wrong? 怎么了?
-SUSAN: I didn?t realize anyone was gonna be out here, I just sorta rolled outta bed. realize: 意识到 gonna(=going to): 将要 sorta: 有点 roll: 卷 outta: out of 我想可能没人会在这,所以只裹了条毛毯。
-MIKE: I?m sure you look fine. 你看起来很好。 -SUSAN: Oooh. 哦。
-MIKE: Ooh, Bongo, Bongo! Shh.. Sorry, uh, he scares easy. shh: 嘘,安静一点 scare: 惊吓
哦,Bongo,别叫了。对不起,呃,它很容易被吓倒。
-SUSAN: No, it?s fine, I get it. 没,没关系,知道了,