绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本及笔记(8)

2018-12-10 23:22

-MARY ALICE: Susan was furious at Edie for using a dog to ingratiate herself with its owner. furious: 狂怒的 be furious at:对 ……大发雷霆 ingratiate: 讨好 Susan 觉得很生气,Edie利用一只狗去博取他主人的欢心

She was also furious with Mike for not seeing through this blatant manoeuvre.

furious with: 生某人气 see through: 看穿 blatant: adj.明显的;喧嚣的;公然的;炫耀的;俗丽的 manoeuvre/:maneuvre n.伎俩 vi. 调动;演习;用策略vt. 诱使;操纵;耍花招 她还生气Mike没有识破她拙劣的伎俩, 但是更多……

-SUSAN: So, you know what? I am gonna go get dessert. 这样吧,我去拿点甜点。

-MARY ALICE: But mostly, she was furious at herself for not having thought of it first. mostly: 大部分,主要地 think of: 想到,考虑到 她在生自己的气,为什么没有提前考虑到这些。

-EDIE: You are such a smart boy! 你那么聪明!

-MIKE: I can barely get him to sit. 我连驯服他坐下都很难。 barely: 仅仅

-EDIE: You are a good dog. Yes you are! 你是一只很棒的狗。最棒的,是的。

-MIKE: I?ve never seen him walk on two legs. Look at that! 哈哈,我从没见过它用两条腿走路。

-EDIE: Well, he knows who to come to, doesn?t he? He knows who to come to. 它知道该和谁亲,不是吗?它知道该跟谁亲热。

-SUSAN: Here?s your dessert. 甜点来了。

-EDIE: Thank you. Mmm, Mike, this looks yummy. 谢谢,嗯,看起来非常好吃。 yummy: 好吃的

-MIKE: Oh, look at that. Looks like Bongo?s finally warming up to Susan. finally: 终于 warm up to: 对...较感兴趣

哦,快看。看起来好像Bongo喜欢上Susan了。

-SUSAN: Ooh, we just got off on the wrong foot, we?re really best buddies now. get off on the wrong foot:一开头就很[不]顺利 buddy: 好朋友 是的,我们刚刚解除了误会,现在是最后的朋友了。

Oh, what a good boy! Bongo, are you okay? 哦,多棒的狗狗。Bongo, 你没事吧?

-EDIE: What?s wrong with him? 它怎么了?

-MIKE: I don?t know, I?ve never heard him make that sound. 我不知道,我从没听过它发出那样的声音

Hey, you okay, fella? 嗨,老朋友,你还好吗? fella: 伙计

-JULIE: Mom? 妈妈?

-MIKE: Call the vet, the numbers on the fridge, tell him I?ll be right there. vet: 兽医 fridge: 电冰箱

给兽医打电话,电话在电冰箱上,告诉他我马上到。

-EDIE: Okay, don?t you worry ?bout a thing, I?ll stay here and get everything cleaned up. worry about: 担心 clean up: 打扫,清理 好的,你不用担心,我留在这,把这打扫干净。

-MIKE: Thanks, Edie. 谢谢你,Edie。

-SUSAN: Is there anything I can do? 我有什么能帮上忙吗?

-MIKE: No. 不用。 -SUSAN: Hey. 嗨。 -MIKE: Hey. 嗨。

-SUSAN: How?s Bongo doing? Bongo怎么样了?

-MIKE: I?m, uh, just waiting to see if they?ll have to operate. 呃,我等在这看看是否要做手术。

-SUSAN: Oh, god. Uh, I… stopped and I got this, uh. I am just so sorry for this. 哦,天那,我,我停下来买了这个……我感到非常非常抱歉。

-MIKE: I?m really sorry that I snapped at you, I was just so worried. snap at: 对…厉声说 worried: 担心的 我真的很抱歉刚才对你发火,我只是……

-SUSAN: Oh no, it?s okay. 哦,不用,没关系。

-VET: Good news, we won?t have to do surgery. 好消息,不用做手术了。

-SUSAN: Oh, that?s great. 哦,好极了。

-VET: Uh, we?ve given Bongo something to help pass the earring. pass: 排泄, 通(便)

我们给它吃点东西,帮它把耳环弄出来。

When he does, would you like us to retrieve it for ya? retrieve: 取回 ya: young adult abbr. 年轻人 弄出来之后你需要我们把耳环还给你吗?

-SUSAN: Uh, I?m gonna say no. 不用了。

-VET: Okay, you should be able to take him home within an hour. be able to: 能够 within: 在内

好的,一个小时左右你就能带它回家。

-SUSAN: Wow. You must be so relieved.

wow: (表示惊讶、羡慕等)〈非正〉哇 relieved: 松一口气 你一定觉得如释重负

-MIKE: I?m sorry, I was just really worried. 对不起,我只是真的很担心。

-SUSAN: Well, it was your dog, I get it. 当然,那是你的狗,我能理解。 get it: 理解

-MIKE: Actually, he was my wife?s dog, and, uh, 事实上,那是我妻子的狗,呃……

one of the last things she said to me in the hospital before she died was to be sure I looked after him, and, um, I promised her I would.

她在医院里临死前跟我说的最后一件事就是让我保证要好好照顾他,呣,我答应她我会的。

-NARRATOR: And just like that, Susan could suddenly see something she?d never seen before. 就在那时,Susan突然看见了一点,她以前从未看到过的东西。

-MIKE: He, um, meant so much to her. 它,呃,对她来说非常重要。

-MARY ALICE: Mike Delfino was still in love with his late wife. in love: 相爱 late: 已故的

Mike Delfino仍然爱着他已故的妻子。

-MIKE: And if, uh, something had happened, I would?ve felt like I had failed her. fail: 辜负

如果,呃,如果它有什么不测,我感到好像让她失望了,

I know that sounds stupid.

我知道这听起来很愚蠢,但是我……

-MARY ALICE: And she knew right then, that neither she nor Edie would be laying claim to his heart anytime soon.

claim: 说明 lay claim to: 声称…的权力;表示自己有资格(或权利)获得 soon: 很快,不久 她立即明白了,她和Edie谁也不能很快占据他的心。

-SUSAN: No it doesn?t. Not at all. 不,没有,一点也不。 not at all: 一点也不

-MARY ALICE: So, she decided, for now, she could settle for just being his friend. decide: 决定 settle for: 满足于

所以她决定,从现在起她仅仅做他的朋友就好了。

-SUSAN: This is for you. No, for Bongo. You give it to him. 这个给你,是送给Bongo的。

-MARY ALICE: Yes, as I look back at the world I left behind, it?s all so clear to me. look back: 回顾 leave behind: 丢在后面

是的。当我回头看看身后这个世界时,我看得如此的清晰。

The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. unveiled: 揭露 mystery: 神秘 long to: 极想做 uncovered: 暴露的 veil/cover掩盖 有那么多有待发现的美丽和那么多有待揭幕的神秘。

But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. rarely: 很少 take a look: 注视,看

但人们很少会停下来看上一眼,他们只是不停的往前走。

It?s a shame, really. There?s so much to see. shame: 遗憾

这真的很遗憾,有那么多值得一看的东西。


绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本及笔记(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2016年巴中市中考物理试卷(word解析版)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: