2016年北京语言大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

2018-12-17 12:38

才思教育网址:www.caisiedu.com

2016年北京语言大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

2016年北京语言大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》外语教学与研究出版社,2002 2-叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》清华大学出版社,2001

3-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册 外语教学与研究出版社,1995 4-张卫平,《英语报刊选读》外语教学与研究出版社,2005 5-叶 朗,《中国文化读本》外语教学与研究出版社,2008 6-夏晓鸣,《应用文写作》复旦大学出版社,2010

1、考试准备的时间问题

对于专业课的复习时间没有一个具体的指标,对于专业课基础较好的同学,专业课的复习时间可能会短些,而对于那些基础弱的同学,尤其是跨专业考试的同学,专业课的复习时间必然要长些,但是不管怎么样,每个学科必定是需要一段时间才能掌握透彻,但是在短时间内,经过高强度的复习和科学的指导,也可以取得很好的成绩。一般而言,专业课复习最好能保留有3个月的复习时间。 2、考试资料的选择

不同的学校,考试难度和风格不一样,所以考试的资料难以统一,但是有一些基本的教材,可以由浅入深地引导同学们了解和掌握经济学的基础知识。这样,复习起来就会事倍功半,比较有效率。由于目前国内研究生考试的难度水平大致还是处于中初级水平,因此基本上还是可以列出一个有效的资料清单: (1) 报考学校的指定书目(必备) (2) 历年的考试题目

才思教育网址:www.caisiedu.com

历年题是专业课的关键,而融会贯通则是关键中的关键。考研的专业课考题大体有两种类型,一种是认知性质的考题,另一种是理解与应用型的,而且以后一种居多。因此,同学们在复习时绝不能死记硬背条条框框,而应该看清条条框框背后所包含的东西,并且加以灵活运用。在复习时,首先要把基本概念、基本理论弄懂,然后要把它们串起来,多角度、多层次地进行思维和理解。由于专业的各门功课之间有着内在的相关性,如果能够做到融会贯通,无论对于理解还是记忆,都有事半功倍的效果。考生完全可以根据历年的考题,在专业课本中划出历年涉及的重点,有针对性、有侧重点地进行复习。

真题是以前的考试题,是专业课的第一手资料,它更是法宝中的法宝。对于真题,不能只满足于看上去会做,而是应该去整体分析,分析其中的出题规律和出题范围。万事万物,必有规律可循,试题也不例外。因此要尽量去弄到的试题,最好能够搜集全最近五年的实考题。经过严密地分析和研究,以下规律浮出水面:

1.五年之内,论述题一般不会重复,这是出题人出题的主体思路;

2.简答题三年之内不会重复,三年之外很有可能重复,毕竟专业考试的出题范围有限,考生可以结合前面讨论的复习方法来比较和分析;

3.名词解释题三年之外必有重复,有些更是经常考到,成为常考点,多多留意;

4.密切关注常考点和不考点,这两个点都极可能是下次考试的重点,这也是前面所提及的。 (3) 所报考学校出题老师的课堂笔记或自己编写的教材

针对笔记、真题以及热点问题,下面的提纲可能会比较快速地让考生朋友掌握以上的内容: 1专业课笔记

才思教育网址:www.caisiedu.com

一般来说,大部分高校的专业课都是不开设专业课辅导班的,这一点在05年的招生简章中再次明确。因此对于外校考生,尤其是外地区考生,也就是那些几乎不可能来某高校听课的考生,专业课笔记尤为重要。可以说,笔记是对指定参考书最好的补充。如果条件允许,这个法宝一定要志在必得。在具体操作上,应先复习书本,后复习笔记,再结合笔记来充实参考书。笔记的搜集方法,一般来说,有的专业比较热门,可以在市面上买到它的出版物;有的专业笔记在网上也可能搜集到,这需要考生多花一些时间;还有的专业由于相对冷门,那么考生就需要和该专业的同学建立联系,想办法把笔记弄到手。 2热点问题和热点论文

试题一般由专业课的导师出,至少有部分由导师出。一般来说,某专业课的学术领导人,在出题的时候往往会把自己目前正在研究的课题放到考试中去,这已经成为一个非常公开的秘密。如果事先未读过相关的论文,其后果可想而知。因此对于导师的论文,特别是该专业的学术带头人的文章,一定要在复习专业课的基础上细心研读。 (4) 其他优秀的辅导教材或书目 3、复习的一些要领

专业课的复习首先是要以指定的教材为主,一定要熟练掌握指定书目的内容。看书的时候基础知识不能放过,难点也要重视。在有精力的条件下,争取阅读相关层次不同版本的教材,使内容相互补充,扩大知识面,加深自己的理解能力。

研究历年的试题,找出考题的大致范围,结合考试题目,选择难度程度、知识面相符的复习资料。

4、复习的可行方法

才思教育网址:www.caisiedu.com

首先,选择一本难度适宜,内容全面,与考试相关度最大的教材作为主要复习教材。开始可以把书较详细的看一遍,熟悉内容。

然后,结合考试题目的深度,再每章每节仔细研读,把每个问题弄清楚,并强行理解和记忆,把教材吃透。

第三步,就是通读相关的不同版本,比较优秀的同类教材。不同版本的教科书的着重点各不相同。对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。

跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。做到这一点的好处是节约时间,尽快进入一个陌生领域并找到状态。很多初入陌生学科的同学会经常把注意力放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核心,同时缺乏对该学科的整体认识。

其实考研不一定要天天都埋头苦干或者从早到晚一直看书,关键的是复习效率。要在持之以恒的基础上有张有弛。具体复习时间则因人而异。一般来说,考生应该做到平均一周有一天的放松时间。

四门课中,专业课占了300分,是考生考入名校的关键,这300分最能拉开层次。例如,专业课考试中,分值最低的一道名词解释一般也有4分或者,而其他专业课大题更是动辄十几分,甚至几十分,所以在时间分配上自然也应该适当地向专业课倾斜。根据我们的经验,专业

才思教育网址:www.caisiedu.com

课的复习应该以四轮复习为最佳,所以考生在备考的时候有必要结合下面的内容合理地安排自己的时间:

第一轮复习:每年的2月—8月底

第一轮复习的重点就是熟悉专业课的基本理论知识,多看看教材和历年试题。只有自己有了阅读体验,才能真正有自己的想法,才能有那种很踏实的感觉。暑假期间,在准备公共课或者上辅导班的同时,继续学习专业课教材,扩大知识量。 第二轮复习:每年的9月—12月中旬

这个时段属于专业课的加固阶段。第一轮复习后总会有许多问题沉淀下来,这时最好能够一一解决,以防后患。对于考生来说,这4个月是专业知识急剧累积的阶段,也是最为繁忙劳累的时候。

在专业课复习上,这段时间应该主要看近年的学术期刊以及一些重要的学术专著,边看书边做读书笔记,并整理以前的听课笔记。一项这是十分重要的工作,因为复习的重点会往公共课上倾斜,专业课复习所占的时间也会缩短。此时需要注意本年度涉及所考专业的热点问题。 在复习的尺度上,应该逐渐抛开书本,将书本中的知识点用自己的语言写出来,整理成精练的笔记。然后看自己的笔记并形成自己的东西,因为考试是需要用笔来表达的。所以,把第一次精读过后的那些重点问题用答卷的方式写一遍,效果是十分突出的。再根据本专业的情况,翻查其他的参考用书,将新的知识点补上。一般来说,专业课不可能只涉及一两本书,不排除出现一些超越范围的考题。因此,可以根据考过的同学的建议去精读其他的参考书,把重要的内容补充上去。

第三轮复习:12月中旬—考前一周


2016年北京语言大学翻译硕士MTI考研参考书讲解.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:中考复习——一次函数、反比例函数

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: