10句最常出错的“中国式英语”(2)

2018-12-17 14:15

< 7 >

——这个春节你回家吗? ——是的,我回去。

? --Of course! ? --Sure./ Certainly.

【说明】

母语是英语的人使用of course的频率要比中国学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”

所以,of course带有挑衅的意味。在你和外国朋友说话时时,用sure或certainly效果会好得多。of course not也是一样的道理,正常情况下语气温和的说法是certainly not.

< 8 >

价格很昂贵/便宜。

? The price is too expensive/cheap. ? The price is too high/ rather low.

【说明】

这就是直译带来的错误,用来形容 price 价格的时候,英语中一般都会用high/low 不用 expensive/cheap.

< 9 >

我没有经验。

? I have no experience.

? I am afraid I don’t know much about that. 【说明】

这句话本来就是中文中的语气,直接翻译成英文就很奇怪,外国人一般都不会这么说,直接说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

< 10 >

我想我不行。

? I think I can’t. ? I don’t think I can.

【说明】

这是一个语法上叫做否定前置的问题,中文里面说“我想我不会”的时候,英语其实是说“我不认为我会”。以后只要留心注意就可以了啦。


10句最常出错的“中国式英语”(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:宁波樟村四明山烈士陵园环境整治提升工程

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: