新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
总工程师 Chief Engineer; Engineer-in-Chief 总干事 Director-General 总监 Controller
总务长 Dean of General Affairs 总督 Governor 总管 Head Clerk
总理 Prime Minister; Premier Chief Accountant 总会计师 Chief Architect 总建筑师 Chief Designer 总设计师
Chief Editor; Editor-in-Chief 总编辑 Chief of General Affairs 总务主任 Chief of General Staff 总参谋长 Commander-in-Chief 总司令 General Accountant 总会计师 General Agent 总代理商 General Consul 总领事 General Designer 总设计师 General Manager 总经理
General Secretary; Secretary-General 总书记;总干事 General Store Supervisor 总务管理员 Auditor-General 总稽查 Consul-General 总领事 4.“副??” (1)Deputy
副经理 Deputy Manager 副主席 Deputy Chairman
Deputy 一般是用来表示企业、事业行政部门的副职
Peter Davis, the Deputy Planning Director of North Yorkshire 彼得·戴维斯,北约克郡负责规划的副主任
Alan Plumpton, Deputy Chairman of the Electricity Council 电力委员会的副主席阿兰·普朗普顿 (2)Vice-
Vice- 常和President, Chairman, Chancellor等连用。 Vice-chancellor在英国、澳大利亚、新西兰、中国香港的大学里指正校长、院长,在美国,Vice-chancellor应理解为“副校长”
(3)Associate, Assistant
Associate常用于表示职称的副职。Assistant的基本意思的“助理”。 Vice-president 副总裁 Vice-chairman 副董事长 Vice-minister 副部长 Vice-consul 副领事 Vice-premier 副总理 Deputy Chairman 副主席
Deputy Director 副主任,副厂长 Deputy Editor-in-Chief 副总编 Deputy Manager 副经理
6
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
Associate Professor 副教授 Associate Chief Physician 副主任医生 Associate Research Fellow 副研究员 5.“名誉??”
“名誉??”的英语通常用Honorary 或者Emeritus。例如: Honorary Chairman 名誉主席 Emeritus President(或President Emeritus) 名誉校长 6.“代??”
“代??”可翻译成\。例如:Acting Factory Director代厂长 7.“兼??”
“兼??”可以翻译成and或and concurrently. 例如:
Chairman of the Board of Directors and (concurrently) Chief Executive Officer 董事长兼首席执行官
President and Chief Operating Officer 总裁兼首席业务官
[三]、公司名称的翻译 (1)Company (Co.)
company 是英国英语,如在英国《公司法》的英语是Company Law。company一般指已经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。 联合国际公司 Union International Co.
壳牌石油公司 Shell Oil Co.
中国人民保险公司 The Poeple's Insurance Co. of China (2)Corporation (Corp.)
corporation是美国英语。如在美国《公司法》的英语是Corporation Law. Chrysler Corporation 克莱斯勒汽车公司
中国纺织品进出口总公司
China National Textile Import & Export Corporation 中国五金矿产进出口总公司
China National Metals and Minerals Import & Export Corporation 中国国际信托投资公司
China International Trust & Investment Corporation 中国对外贸易运输公司
China National Foreign Trade Transportation Corporation (3) Incorporation
United Air Lines Incorporation 美国联合航空公司 (4) Firm
consulting firm咨询公司,law firm律师事务所。 (5) Agency 翻译公司
Translation Agency 中国外轮代理总公司
China Ocean Shipping Agency 广告公司
Advertising Agency (6) Line(s)
7
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
Shanghai Air Lines 上海航空公司 Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司 Northwest Airline
西北航空公司(美国) Delta Air Lines
三角航空公司(美国) British Airways 英国航空公司 (7) Industries
Mitsubishi Heavy Industries 三菱重工公司(日本) Amsted Industries
阿姆斯特德工业公司(美国) 沪浦实业公司 Hupool Industries (8) Products Avon Products
雅芳公司(美国) (9) Enterprise (s) Coca-Cola Enterprise
可口可乐企业公司(美国) Winn Enterprises
胜利企业公司(美国) (10) Stores Wal-Mart Stores
沃尔-马特百货公司(美国) American Stores 美国百货公司 (11) Service (s) 服务性质的公司 U.S. Postal Service 美国邮政服务公司 Japan Postal Service 日本邮政服务公司 (12) System 系统公司
Electronic Data Systems
电子数据系统公司(美国) Sun Microsystem (13) Group ING Group
ING 集团公司(荷兰) American International Group 美国国际集团公司 Munich RE Group 慕尼黑RE集团公司
8
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
(14) Holding (s) HSBC Holdings
汇丰控股有限公司(英国) ABN Amro Holding
ABN 阿莫罗持股公司(荷兰) Nablsco Group Holdings
纳贝斯科控股公司(美国) (15) Assurance, Insurance New York Life Insurance 纽约人寿保险公司(美国) Standard Life Assurance
标准人寿保险公司(英国) (16) Laboratories
laboratories 有时用来指“制药公司” Abbott Laboratories
艾伯特(雅配)制药公司(美国) Tyco Laboratories 泰科制药公司 (17) Office
Fire Office 火灾保险公司 Life Office 人寿保险公司
Frankfurt Tourist Office 法兰克福旅游公司 Beijing Leewen Trading Company, Shanghai Office 北京丽文贸易公司上海办事处
China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation, Guangdong Branch, Shenzhen Office
中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 (18) Associate, Alliance, Union, United等 John Smith and Associates 约翰·史密期合伙公司 Royal & Sun Alliance
皇家与太阳联盟公司(英国) Union Camp (Wayne, NJ)
联合坎普公司(美国新泽西州韦恩) (19) “零翻译” Dow Chemicals
道尔化学公司(美国) Apple Computer
苹果计算机公司(美国) Digital Equipment
数据设备公司(美国) British Steel
英国钢铁公司(英国) General Cinema
通用电影公司(美国) Scott Paper
斯科特造纸公司(美国) Boeing
9
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
波音公司(美国) Unilever
联合利华公司(英/荷) Time Warner
时代华纳公司(美国)
合资企业 joint venture
中英合资企业 Sino-British joint venture 合作企业 contractual joint venture
中美合作企业 Sino-US contractual joint venture
独资企业 all foreign owned firm / wholly foreign owned enterprise
广告的翻译
advertisement 广告 commercial 电视广告
message 广播中插播的小广告 slogan 广告的标志性语言 (一)、英语广告的语言特点及其翻译 1.词汇特点 (1)错拼
Drinka pinta Milka Day. Drink a pint of Milk a Day. 一天请喝一品脱牛奶。
We know eggsactly how to sell eggs. 我们确实知道如何卖蛋。 (2)杜撰新词
When your taste grows up, Winston out-tastes them all.
随着你的鉴赏能力的提高,您会觉得温丝顿香烟味道超群。 Give a Timex to all, to all a good Time.
给诸君一块“天美时”表,各位就掌握了好时光。 (3)词语搭配反常
When it is difficult to communicate clearly with words, speak Polaroid ...When you talk about life, speak Polaroid.
言词难以清楚交流时,找“拍立得”吧!谈论生活时,找“拍立得”吧! In the best circles, washing machine is pronounced Parnall. 在上层社会里,“洗衣机”念作“帕纳尔”。 2.句法特点 (1)句式简短
Ad Agency: How about a beautiful shot of beer being poured? Client: Every beer does that.
Ad Agency: Well then, a close-up of the bottle. Client: Every beer does that.
Ad Agency: We cloud go with a celebrity. Client: Join the line.
Ad Agency: How about your chairman as a spokesperson? Client: Cars, airlines, razors, etc.
10