新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
Ad Agency: A shot of grain fields. Client: Boring. Ad Agency: Music?
Client: It's a magazine ad. Ad Agency: Girls in bikinis? Client: That's original.
Ad Agency: Maybe we need more time. Heineken
Just being the best is enough.
—— 一杯美丽的正在倾倒的啤酒图像怎么样? —— 所有啤酒广告都那么做。 —— 那么,来个啤酒瓶的特写吧。 —— 所有啤酒广告都那么做。 —— 找个名人。 —— 老俗套。
—— 你们的老总做发言人?
—— 车、航空公司、剃刀都这么样。 —— 啤酒花田的图像。 —— 无聊。
—— 来点儿音乐?
—— 这可是杂志广告。 —— 穿比基尼的少女? —— 真够有创意的。
—— 也许我们需要更多时间。 —— Heineken.
至优啤酒足以说明一切。 Pity the Pickpockets!
Tilley Endurables. \best travel and adventure clothing in the world\classically styled, long-lasting, comfortable clothes with secret pockets, security pockets, and \!\ The (free to you!) 68-page catalogue is a hoot! 扒手可怜!
Tilley Endurables 衫。“世界上最好的旅游、探险衫”:式样古朴大方,耐穿,舒适,附有秘密口袋、安全口袋及极易清洗。
免费赠送68页的商品目录。 (2)多用疑问句和祈使句 Fluent in French?
An excellent communicator? A good organizer?
Then develop your career within this sales support role. 法语说得流利吗? 非常善于交际吗? 是个优秀的组织者吗?
如果是的话,那么就请到我们这个销售支持领域拓展您的事业吧!
If you are looking for lifelike sound from small, beautiful and durable speakers, listen to our Bose speakers, and begin to live your life to music.
如果您正在寻找一台漂亮又耐用的音响逼真的小型扬声器,那就听一听我们的“博士”扬声器,让您的生活伴着音乐开始吧! (二)、修辞手法:
11
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
一、明喻
Featherwater: light as a feather Featherwater眼镜——轻如鸿毛
Today, Sakura Bank is like a thriving sakura. 如今,樱花银行就如一棵怒放的樱花树。 二、暗喻
EBEL the architects of time
“依贝尔”手表——时间的缔造者 三、双关
MAKE TIME FOR TIME 抽出时间读《时代》 I'm More satisfied!
摩尔牌香烟使我更加满意 四、排比
I WANT THE BODY OF A GREEK GOD I want to work out in a huge fitness center.
I want to stay in the heart of the Central Business District. I want a room with a view of three countries.
EVERYTHING I WANT IS AT THE WORLD'S TALLEST HOTEL. THE WESTIN STAMFORD & WESTIN PLAZA 我想有希腊之神的身躯 我想在巨大的健身房锻炼 我想住在中央商务区
我想入住能眺望三个国家的房间 我最想住在世界上最高的宾馆里
No problem too large. No business too small. 译文:
没有解决不了的大问题,没有不做的小生意。 五、拟人
Unlike me, my Rolex never needs a rest. 不像我,我的劳力士从不休息。 Don't cry. We'll repair it.
We're handbag specialists. Whenever it hurts we'll heal it.
And we'll guarantee the repair for nine months. If you wish, send us your bag and we'll heal it. 别哭,我们会来修理。
我们是手提包行家。不管它什么时候受了伤,我们会将它治愈。 九个月保修期。愿意的话,把包给我们,保证修好。 六、押韵
Sea, sun, sand, seclusion—and Spain! 大海、太阳、沙滩、幽静——西班牙! 只要您住进新旅馆“客恋塔”,您就能享受这一切! Sweet, Smart & Sassy 蜜、美、迷
A Mars a day keeps you work, rest and play.
一日一块mars巧克力,令您生活愉悦、精力充沛。 七、夸张
Making a big world smaller. 我们把世界变小了
12
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie.
在您意想不到的地方,我们珍藏了满园的蔬菜——就是在那个小小的馅饼里。 八、对偶
The choice is yours The honour is ours 选择在你们, 荣耀在我们。
广告练习(英)
1. Grab Life By The Horns---Dodge 2. A world of comfort. ----Japan Airline
3. Why is there a tiny little frown on this tiny little face? Perhaps I should turn off the lights. Is he feeling cold? Let me cover his little hands. Maybe he wants teddy beside him? What's with that tiny frown? Wait a minute. What tiny frown? Little details matter to us. Because they matter to you. Malaysia Airlines
4. Quality never goes out of style----Levi's 5. You'll go nuts for the nuts you get in Nux.
6. When the wind bites ... and you feel like a bite ... then bite on a Whole Nut ...
7. Coke refreshes you like no other can. 8. With so many carrots, I'll be a real gem! 9. Tide's In. Dirt's Out
10. Slow cooked taste for your fast paced world.
11. If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don't listen ... they're probably trying to trick you into living.
12. Do something for nothing and you'll get everything. 不计回报的付出将会给你带来一切。
商务信函的翻译
一.特征、语气委婉、礼貌 Dear Sirs,
Subject: Acrylic Sweaters
Thank you for your letter of July 5, 2001, offering us US $L.22, M.21, S.19 per dozen C.I.F. C 5% New York.
In reply, we very much regret to say that we find your price rather high and out of line with prevailing market level.
Such being the case, it is impossible for us to accept your price, as the goods of similar quality are easily obtainable here at a lower figure. Should you be prepared to reduce your limit by, say, 3%, we might come to terms.
It is in view of our long-standing business relationship that we make you such a counter-offer. As the market is declining, we hope you will consider our counter-offer most favorably and answer us as soon as possible. Sincerely yours, ...
译文: ??先生:
事由:人造纤维毛衫
贵方2001年7月5日报盘(即纽约到岸价每打,包括5%佣金,美元大号22元,中号21元,小号19元)收悉,谢谢。
13
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
兹复,我们非常抱歉地奉告,贵方报价偏高,与现行市价不一。
鉴于此,我方无法接受贵方价格,由于类似质量的货在此处可以较低价格购到,故请贵方降低所报价格,建议降低百分之三。这样,我们或许能达成交易。
鉴于我们之间长期的贸易关系,我方作出如此还盘。由于市价日趋下跌,我们极其真诚地希望贵方能考虑我方还盘,并尽早赐以回复。 ??敬上
以下是一些常见的翻译:
贵函:Your letter; Your favor
本信/函:Our(My) letter; This letter 前函:The next letter; The last mail
次函:The next letter; The next mail; The following 贵方来电/传真/E-mail:Your call/E-mail 告知:Advice; Notice; To let ... know
特此奉告:We are pleased to inform you ... 特此函告:Notice is hereby given that ...
贵函收悉:In reply to your letter ...; Answering to your letter ... 贵函敬悉:We acknowledge receipt of your letter ... 同函奉上:Enclosed we hand ... 兹答复:We are glad to answer ...
如蒙答复,当不胜感激:Your kind reply will greatly oblige us. 惠请:Have the kindness to... 特确认:We confirm ...
非常遗憾,今奉告您有关??:We regret to inform you that ...
当我方获悉??,甚为遗憾:We are very sorry to hear/know ... 如下列所述 As stated below.
对??谨致谢意:We thank you for ... 特此通知:We advise you that ... 兹报盘:We offer you ...
购买与否,悉听尊便:You will not be pressed to buy. 兹寄上:We send you ...
恳请速予汇款为荷:An early remittance will be appreciated.
若你方??,我方当感谢不尽:We would very much appreciate it if you could ... 今来函有关??:We are/I am writing concerning ...
二.内容基本相同但风格各异的商务信函: Dear Madam,
As requested, we enclose for your attention our 2001 price list and catalogue. I should like to draw your attention to the fact that all our products are made from completely natural ingredients and that we do not utilize any artificial additives.
There are 213 different items in the catalogue and our prices are reasonable and our quality is good. This is the first time that we have included Scratch & Sniff samples of our ten most popular aromas.
Should you require further information, please do not hesitate to contact us. If the undersigned is unavailable, the Sales Manager's personal assistant will be delighted to assist you. We look forward to receiving your esteemed order in due course. Yours faithfully,
J.G.O'Reilly(签名) J.G.O'Reilly(打字)
14
新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 商务英语翻译
Sales Manager
信2:
Dear Madame Dufrais,
You asked us to send you our price list and catalogue for the 2001 season. I am sure you will find plenty to interest you in it. You will notice that all our products are made from 100% natural ingredients—we do not use any artificial additives.
This year, for the first time, we have included Scratch & Sniff samples of our ten most popular aromas. I think you will agree that our range of well over 200 natural flavors and aromas is second to none and is outstanding value for money.
If you need more information, do please get in touch with me. If you are telephoning, please ask to speak to me personally or to my assistant, Ms Hannah Rosser, and we will be very pleased to help you. I look forward to hearing from you. Yours sincerely
Jim O'Reilly(签名) Jim O'Reilly(打字) Sales Manager
Enc. catalogue, price list, order form
显而易见,第一封信文体风格较为古朴,第二封信具有现代商务信函的风格。试对比: 1.信1格式是缩进式(indented form)每段第一个单词缩进去几个字母,而信2是完全顶格式(full blocked form),每段第一个单词没有缩进,另外,信1段与段之间空间没有隔行,而第二封信的段落之间隔了一行。 2.用词方面有着明显的不同。信1的称呼“Dear Madam”比信2的称呼“Dear Madame Dufrais”更正式。此外,在信1的正文中有许多表达法很正式。第二封信的表达法比较口语化。如: As requested,(信1) You asked us to ... (信2)
I should like to draw your attention to the fact that ... (信1) I am sure you will find ... (信2) completely natural ingredients(信1) 100% natural ingredients(信2) we do not utilize ... (信1) we do not use ... (信2)
Should you require ... (信1) If you need ... (信2)
除了以上一些词语外,其他的用词也有明显的差异。若将以上两封信翻译成汉语,译者必须将不同的风格在译文中再现出来。请看以下两封信的译文:
信1译文: 女士台鉴:
按贵方要求,今随函附上我2001年价目表及产品目录。提请贵方注意,我所有产品均由天然成分制作而成,无任何人工添加剂。
本价目表上列有213种不同产品,其价格均合理,品质上乘。此乃首次奉送我公司十种最为流行香型之产品的刮刮卡。
若需详情,敬请联系。若适逢此函签名人外出,销售部经理助理将不甚荣幸为您效劳。 盼及时收悉贵方大函。 J.G. 欧雷利(签名)谨上 销售经理
信2译文:
15