日本语の拟声拟态语

2019-01-12 14:39

日本語の擬声擬態語

日语拟声拟态词

あーん (拟声、拟态) 词义:(1)啊;(2)哇哇。

注释:词义(1)形容嘴张大时发出的声音或状态; 词义(2)形容小孩大哭声或哭的样子。

例1:三時間連続の授業中では、長くて飽(あ)きてしまったのか、あーんと大きなあくびをしていた生徒たちはあちこち見られ た。

译文:在连续三个小时上课的课堂中,可能因时间太长而令人感到疲倦了,到处都可以看见学生们在啊啊地打哈欠。

例2:不思議なことを見たか,あーんと大きな口を開けている人の様子がとてもおかしかった。

译文:有人可能看到了什么不可思议的事情而张着大嘴,那样子非常可笑。

例3:週末にぎやかな街の人混(ご)みで両親にはぐれたのか,子供があーんあーん泣いていた。

译文:在周末喧闹街头的人群中,一个可能是找不到父母的孩子正在哇哇地哭着。

例4:遅くなっても母親がまだ帰らないので,恐ろしくなった弟は部屋の隅であーんあーんと泣いていた。

译文:很晚了,母亲还没有回来,弟弟感到很害怕,就坐在屋角里哇哇大哭。 例5:突然父親に大声で叱られて,子供はびっくりして,あーんあーんと泣いてしまった。 译文:突然遭到父亲的大声训斥,孩子吓得哇哇地哭了起来。

あたふた (拟态)

词义:慌慌张张,匆匆忙忙,仓皇。

注释:形容某人失去平时常态而慌乱地、快速地做某事的状态。

例1:恋人からの電話を聞いて,彼は食事もそこそこに,あたふたと出掛けて行った。 译文:接到女朋友的电话后,他草草地吃了饭就匆匆忙忙地走了。

例2:父親が危篤だという急報に,姉は寝巻き姿のまま,あたふたと病院に向った。 译文:接到父亲病危的紧急通知,姐姐穿着睡衣就慌慌张张地赶到医院去了。

例3:部長はあたふたと会議室へ急いだが,座席に座ったとたん,報告書を忘れてきたことに気がついた。

译文:部长匆匆忙忙地赶到会议室,但一坐下来才发现因着急而忘记带报告书了。

あっさり (拟态) 词义:(1)淡,浅。(2)素净,朴素。(3)爽快、干脆、果断;轻率;淡泊。 例1:日本人は,油っこい食べ物よりあっさりした方が好きです。 译文:比起油腻的食物来,日本人更喜欢清淡的东西。

例2:色合のあっさりしている着物は,もっと彼女の性格に適する。 译文:颜色素淡的和服,更适合她的性格。

例3:このあっさりした模様のドレスの方が,花子さんに似合うよ。 译文:这种带有素净花纹的裙子,很适合花子小姐穿。

例4:あっさり描写する文章に見えたが,真面目に読んだら,非常に感動させた。 译文:这篇文章看起来轻描淡写,但认真地读下去,却被深深地感动了。

例5:彼は,たとえ一時ひどく怒っても,あとはあっさりしているから,友達に好(す)かれる。

译文:他即使一时大发脾气,但过后却从不计较,所以他的朋友都喜欢他。

例6:ちょっと無理な要求でも,あっさりはっきり言い出す方が,あやふやな態度より好感を持たれる。

译文:即使是有点无理的要求,直截了当地说出来,反而会比含糊其词使人更有好感。 例7:名利にはあっさりした人は,気楽に暮らせる。 译文:淡泊名利的人,生活得轻松。

例8:彼は辞表をあっさり出してしまった後で,もっとよく考えたらよかったのにと後悔した。

译文:他轻率地递交了辞职信,过后就后悔了,心想再认真地考虑一下就好了。

あっぷあっぷ (拟声、拟态) 词义:(1)吐噜吐噜、挣扎。 (2)非常困难。窘迫。

注释:词义(1)形容人或动物被水呛得喘不上气来,拼命挣扎的样子;

词义(2)比喻处在极端困难的境地,无法摆脱或打破这种境况而挣扎、努力的样子或心理状态。

例1:彼はプールに落ちてあっぷあっぷしておぼれかかっている弟を助けてくれた。 译文:他把掉进水池里拼命挣扎、快要被淹死的弟弟救了上来。

例2:川から取られた金色の鯉が水槽(すいそう)の中であっぷあっぷしていて,とてもかわいそうです。

译文:被人从河中捕捞上来的这尾金色鲤鱼在水箱里挣扎着,显得很可怜。

例3:バブル破滅のせいで,あっぷあっぷしている倒産寸前(すんぜん)の会社がとても多い。

译文:很多公司由于泡沫经济破灭苦苦挣扎,濒于破产。

例4:締切り間際(まぎわ)の宿題が重なり,平日遊んでいる生徒はあっぷあっぷしている。

译文:多作业都快到上交的期限了,平时只顾着玩的学生正在拼命地赶着做。

例5:長くの連続物価上昇に,従来かなり豊かに過ごせる家庭でも,あっぷあっぷという状態になった。 译文:由于物价长时间地连续上涨,即使平时比较富裕的家庭,也开始陷入生活拮据的境地。

あむあむ (拟态) 词义:细细咀嚼。

注释:形容小孩子吃东西时的样子。 例1:“食べ物はちゃんとあむあむして食べるのですよ。”と母は幼い娘にいい聞かせた。

译文:母亲叮嘱她的小女儿说:“吃东西要好好嚼烂才行。” 例2:兄の三才の子は“あむあむ”と言っておやつをねだる。 译文:哥哥家那个三岁的孩子哼哼叽叽地嚷着要零食吃。

しっくり (拟态) 词义:(1)协调;调和;合适。 (2)融洽;对劲。

注释:词义(1)用于表示两种不同事物之间配合的样子或状态。 词义(2)用来形容两个或两个以上的人之间相处的状态。

例1:その二人はもう三年間しっくり付き合ったので,結婚することになった。 译文:这两个人已经很融洽地来往了三年,所以就决定结婚了。

すらすら (拟态)

词义:流利地;顺利地;通顺。

注释:形容动作或事物畅通无阻的状态。

例1:この面では彼は専門家であって,どんな問題を聞かれても,すらすらとうけ答えられる。

译文:这方面他是专家,不管问他什么问题,都能够对答如流。

ぞくぞく (拟态) 词义:(1)毛骨悚然; (2)哆嗦;打颤。 (3)心情激动; (4)纷纷;接踵。

注释:词义(1)形容战栗、害怕的样子;词义(2)形容寒冷的状态;词义(3)形容高兴等心理状态;词义(4)形容人不断地、大量地涌来的样子。

例1:今の若者はぞくぞくするような恐ろしい幽霊の映画などが大好きだ。 译文:现在的年轻人很喜欢令人毛骨悚然的恐怖鬼怪电影之类。

一、笑う

1、にこにこ:愉快、高兴或者幸福的感觉。

2、にゃにゃ:考虑或向其不好的事情的笑、,使人不舒服的感觉。 3、くすくす:小声地,不让人察觉的笑。 4、げらげら:哈哈大笑。

山本(1993)『擬声語、擬態語』(初、中級)によると、「ハハハ」は元気に大きく笑うこと(男っぽい)であり、健康なイメージがある。「ヒヒヒ」はいやな感じの笑い方であり、悪いイメージがある。「フフフ」は小さく笑うこと(女っぽい)であり、かわいく、静かなイメージがある。「ヘヘヘ」は恥ずかしそうな笑い方であり、子供てきなイメージがある。「ホホホ」は女の笑い方であり、上品で気取ったイメージがある。

日常生活の中で、いろいろな笑い声が聞こえる。朗らかな笑い声、いやな笑い声、恥ずかしい笑い声などがある。日本民族は笑うことについて、さすがに深い研究を行われてい

るといえる。単一な笑いは日本人の目から見れば、いろいろな「擬声語?擬態語」で表すことができるようになる。また、ひとつひとつの笑いは各自の意味を含んでいる。日本人は日常生活のことに関心があるので、そんなすばらしい言葉を作り出したのであろう。笑うことに関する「擬声語」の調査によると、日本民族がプラスの笑いを描写することが好きであるにたいし、マイナスの笑いを描写するのが嫌いであると考えられる。 记忆方法:

いつもにこにこ、ひとりでにゃにや かくれてくすくす、げひんにげらげら

二、泣く

1、えんえん:(小孩)哇哇大哭。 2、おいおい:(成人,小孩)呜呜地哭。 3、しくしく:抽泣,抽抽地哭。 4、めそめそ:哭哭啼啼。爱哭鼻子 ◎子供が転んで大声でえんえん泣いている。

◎臨終の枕元でおいおい泣いた連中が、遺産分配ではつかみ合いのけんかとはね。 ◎親戚の家に預けられた子供は、夕方になると心細くなったのかしくしくと泣き始めた。 ◎迷子はしゃがんでめそめそ泣くばかりで何を聞いても返事をしない。

泣くことはいつもよくない感じられるはずであろう。人はつらい時、悲しいとき、困るとき、泣くことが普通である。人によって、泣き方も違う。日本民族はその微妙なニュアンスを捕まって、泣くことに対して、深い観察をした。日本人が日常生活のことに深い関心を持っているといえよう。 三、怒る

いらいら 焦って心が落ち着かない様子。 かりかり 怒りっぽい様子。 かんかん 激しく怒る様子。 つっけんどん 冷淡でとげとげしい様子。 つんけん 言葉や態度がとげとげしい様子。 つんつん 愛想のない、怒った様子。 ぴりぴり 神経が張りつめる様子。 ぷい 急に無愛想な態度をとる様子。 ぷりぷり 怒って機嫌の悪い様子。 ぷんぷん 怒っている様子。

むかむか 怒りがこみあげてくる様子。 むくむく 雲や感情などが沸き上がる様子。 むしゃくしゃ 腹立たしくて心が晴れない様子。 むっつり 愛想もなく黙っている様子。 むっ 急に怒りがこみあげて黙る様子。

もぞもぞ 落ち着かずに体を動かす様子。 もやもや 心にわだかまりがある様子。 やきもき 気をもんで、苛立つ様子。

四、痛み(表示疼痛的词)

がんがん(する):頭がたたれるように痛い。——头疼。 ずきずき(する):脈打つように痛い。——一跳一跳地疼。

ちくちく(する):針で刺されるように痛い。——像针刺到一样地疼。

ひりひり(する):火傷をしたように痛い。——烧伤一样地疼。

五、話す

1、ぺらぺら:流利,口若悬河。 2、ぺちゃくちゃ:絮絮叨叨。 3、はきはき:干脆爽朗。

4、もごもご:支支吾吾,吞吞吐吐。 5、ひそひそ:嘀嘀咕咕。 六、雨

日本は世界の温帯の中において、降水量の多いところの一つである。雨に関する「擬声語?擬態語」は数え切れないほどおおいといえるであろう。例えば、ぽつぽつ、ぱらぱら、しとしとなど。以下は雨の降っている状態や音を描写する例文である。 ◎雨がぽつぽつ降ってきた。 ◎雨がぱらぱら落ちてきた。

◎窓外には、春雨が音もなくしとしと降っていた。(6)

その他、一つずつ続けて落ちて物に打ち当たる雨の滴の音を形容する「擬声語?擬態語」も多くある。例えば、「ポツポツ」「ボツボツ」「ポツリと」「ポツリポツリ」「ポツン」「ポツンポツン」など。日本民族が自然に対する敏感により雨降りの様子は中国のほうと少し異なっているのであろう。また、季節によって、雨の降り方もそれぞれである。次のように、金田一春彦(1954)の『日本語』から引用されたのである。

日本語では、「春の雨はシトシト降る」とか、「夏の雨はザーッと降る」とか言う。秋から冬にかけて降る「時雨」という雨は「ショボショボ降る」と言う。つまり降り方がそれぞれ違う。「時雨」という言葉は辞書では、『秋から冬にかけて降ったりやんだりする雨』とだけしか書いていないが、われわれがこの言葉を聞くと、雨の降り方以外に、肌寒い感じ、山の木の葉が紅葉することを連想する。」

適当な気温と降水のおかげで、日本文明の基盤である稲作が可能になっているのである。そのため、日本民族は雨の微妙な変化にも繊細な感受性を持つようになる。そして、雨の


日本语の拟声拟态语.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:违法建设治理工作总结及2019年工作打算

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: