俄语单词背诵秘诀 一、关于方法
有人复习单词,一开始就找本大部头的书背。其结果,单词没背牢,反而时间过去大半。阅读也因此受到限制。 这里介绍一个方法。虽说不上是最科学的,但还是有一定的科学性。
把复习单词分为两步:第一步,先记下单词的大概。所谓大概是指,单词的大概意思呀,大部分意项啊什么的。主要是照着考纲背。如果你找不到考纲,就背四级考纲。(方法见下)所用时间约1,2个星期。
第二步,找本好的单词辅导书,一个意思一个意思的巩固记牢。并要学会运用,记住搭配等,尤其是那些动词性强的名词,重要动词等,要学会造句---这对作文有好处。 下面就介绍快速记忆单词的方法了 单词循环记忆法
人脑有一个特点,对某个信息要反复刺激才能记住。循环记忆法,就是基于这点。它的诀窍,就是二二循环,在不断的快速循环记忆中记牢单词。我国在五十年代广泛推广俄语时,就是采用这个方法来达到俄语速成的。?
一般的人,在叫熟练掌握它后,能每小时记住100个单词。有的人还可以记住150个单词。而我的平均速度,达到225个(曾表演过)。其具体步骤如下:
先根据自己的记忆力,将需背的单词分成若干组(为方便叙述,这里设为 a,b,c,d,....组),平均每组4-6个单词。当然,这也要依单词难易而定。若单词较长,或词义教多,则每组单词少一点;反之,多一些。 然后:
(1)学习A组,学完后,复习A组一次。(关于如何记,见后注意事项) (2)学习B组,再复习B组一次。 (3)把A、B组和起来复习一次。 (4)学习C组,复习C组。 (5)学习D组,复习D组。 (6)把C,D组和起来复习一次。 (7)复习A、B、C、D组一次。
(8)仿照前面七个步骤,学习,复习E、F、G、H组。 (9)把A、B、C、D、E、F、G、H组和起来再复习一次。
(10)再仿照前九个步骤,学习,复习I,J,K,L,M,N,O,P组。 (11)把A,B,C,........M,N,O,P 组再和起来复习。 (12)按这种方法,学习,复习接下去的第17组---第32组。 (13)然后把这32组单词和起来复习一次。 (最好把以上记忆程序在纸上画下来,促进理解)
这样,若以每组6个单词记,则学了32组192个单词。整个过程中,每个单词对大脑都刺激了7次。从而记得比较牢。 注意事项:
(1)精力必须集中,否者效率很低。
(2)对于每个单词的字母组合及中文义,不必非得一次就记住(你也不可能办到),但要熟悉它们。在这个循环记忆法中,所有的单词是“看”的,而不是“记”的---不用记,很轻松的浏览单词就行。每次“看”单词,时间在2-5秒左右。 (3)整个记忆过程一般在一个小时内,否则,效率会下降。 (4)关于复习:
有关科学实验表明,当人脑第一次接触某个信息时,该信息在大脑里仅维持1毫秒的时间;第二次接触该信息,记忆维持1秒左右;第三次接触,维持一分钟左右;第四次接触,维持半个小时;第五次维持一、二个小时;第六次,维持七八个小时;第七次可维持十几个小时。若在第二天复习一次,则记忆可持续更久。
若以每“看”一次单词花时5秒记,则用以上方法在1个半小时内可把192个单词熟悉7次。且记忆效果良好。
记忆单词中,记忆占三分,方法占一分,而复习占六分。光学习,记忆而不复习,则劳而无功,甚至功亏一篑。
建议白天复习后,晚上睡觉前再复习一次;第二天早上又复习一次,三天后再复习一次(或一个星期后复习一次)。
名词和代词的用法 ●名词
俄语名词可以分为普通名词和专有名词,动物名词和非动物名词。他们还有性、数、格的区别。
性分为阳性、阴性和中性,根据词尾不同来区分。数分为单数和复数。单复数各有六格:主格(1格)、宾格(4格)、与格(3格)、属格(2格)、工具格(5格)和方位格(6格,前置格)。 ●代词
俄语的代词包括人称代词、疑问代词、物主代词等。俄语中的人称代词用来代替人或事物,有三个人称和单、复数的区别:
单数
复数 я (我) ты(你)
мы (我们) вы(你们,您)
第一人称 第二人称 第三人称
он(他),она(她),оно(它) они(他们,它们,她们)
第一、第二人称代词一般用来代替动物名词。第三人称代词则既可以代替动物名词,也可以代替非动物名词。单数第三人称代词根据所要代替的名词的性来使用。 ●人称代词变格: 第1格 я
ты он она оно мы вы они
тебя тебя
его е? его нас вас их его е? его нас вас их
вами
ими
ему ей ему нам вам им
第2格 меня 第4格 меня 第5格 мной
俄语基本语法--词类 ①俄语中的词分为10类: 有词形变化: 无词形变化:
名词:комната(房间) 副词:хорошо(好) 形容词:большой(大的) 前置词:на(在...上) 数词:один(一),первый(第一) 连接词:и(和) 代词:он(他),это(这个) 语气词:да(是) 动词:слушать(听)感叹词:ах(哎呀)
②名词和形容词有单复数六格:主格(1格)、宾格(4格)、与格(3格)、属格(2格)、工具格(5格)和方位格(6格,前置格)。
③性分阳、阴、中三性,复数不分性。
④数有单、复两个数,各有变格规则。
⑤3以后的数词无性、数范畴。
⑥形容词分性质形容词和关系形容词。性质形容词分长尾和短尾形式及原级、比较级和最高级 3个等级。
⑦动词有式、时、人称、体等范畴。式分陈述式、命令式、条件式。时分现在时、过去时、将来时。单数过去时动词形式分阳、 阴、 中三性。体分完成体和未完成体。完成体表示已经完成或将要完成的动作;未完成体表示持续的动作。两种体各有不同的不定式。动词通过词尾变化可构成副动词、形动词形式。
⑧句子语序非常灵活,被强调的成分往往出现在句首。
第3格 мне тебе
тобой им ей им нами
第6格 обо мне о тебе о н?м о ней о н?м о нас о вас о них
俄、汉语标点符号用法的差异
俄语的标点符号与汉语以及其它语言一样,是书面语的重要组成部分之一。有时标点用错了,句子意义就截然相反。例如: Помиловать нельзя , повесить. 不能宽恕,应该绞死。 Помиловать , нельзя повесить . 应该宽恕,不该绞死。
俄语的标点符号体系与汉语的标点符号体系可以说是大同小异。但人们往往只注意到它的大同,而忽略了其小异。因此,在写作或翻译时,常常出现乱用标点符号的现象。先将这两种体系的一些差异简述于后: 一、汉语的句号为“。”,俄语的句号为“.”例如: Мы изучаем русский язык . 我们学习俄语。
二、在同等成分之间,如果不用连接词连接,汉语使用顿号“、”,俄语则使用“,”号。
例如: Люди работали спокойно , споро , молчаливо . 人们安心地 、顺利地、 默默地工作着。 Настоле лежала провизия :хлеб ,мясо ,соль,овощи . 桌子上放着食物:面包、肉、盐、蔬菜。
В клубе, на улицах , в парках ,— везде сегодня было много народу. 今天,在俱乐部里、大街上、公园里到处都有很多人。
在同等成分之间,汉语也可用“,”号。例如:鸟儿到处都有:在花园里,菜园里,打谷场上,街上。
三 、在信函的称呼语后面,俄语常用逗号、感叹号或句号,而汉语则常用冒号。
应该说明的是,俄语里如在称呼后用逗号,则信函正文应用小写字母开始,如称呼后用感叹号,则正文是另一句话,要用大写字母开始,试比较作家费金马给高尔基的两封书信的开头,这里用了不同的标点:
1、 Дорогой Алексей Максимович, только что распечатал ваш е письмо и — как всегда , когда прикасаюсь к чему — нибудь связанному с вами ,— разволновался … 亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇,刚刚打开您的来信,就像往常一样,凡遇到与您用关的事,我都十分激动...... 2、 Дорогой Алексей Максимович!
Пишу вам потому, что мои старания увидеть вас в последние дни были безуспеш ными ,и потому ,что я слышал ,что вы опять уезжаетев Москву. 亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇!
我所以给您写这封信,是因为我争取在近日能见到您的愿望没能实现,是因为我听说,您又要去莫斯科。
从 Н . Формановская 所 著 的 《 Этикет русского письма 》一书中可以看出,近年来在信函的称呼之后更多地是用感叹号。另外,信函中为了表示对对方的尊敬,Вы 字 收稿日期 :2005--04-08
作者简介:戴黎源(1963----),女,湖南人,毕业于内蒙古师范大学俄语系,海拉尔第三中学教师。 (表示“您”时)的第一个字母要大写,例如: М ногоуважаем ый П?тр Николаевич !
Поздравляю Вас с Новым годом и желаю Вам полного благополучия и здоровья ...
敬爱的彼得·尼古拉耶维奇:
谨向您祝贺新年,并祝您幸福、健康......
四、汉语的省略号为“ …… ”,而俄语的省略号为“ … ”。例如:
А лес вс? пел свою мрачную песню ,и гром гремел и лил дождь … 森林老是唱着忧郁的歌,雷声轰鸣,大雨如注......
五、汉语的引号为“ “××”及‘××’”,俄语的引号为“《××》”或“,,×ד ” 例如:
В .И .Ленин утверждал ,что 《 язык есть важней ш ее средство человеческого общения 》 .
弗·伊·列宁肯定地说:“语言是人类最重要的交际工具。”
Автор статьи указывает ,что 《 в золотой фонд мировой литературы вош ли такие произведения , как ,,Война и мир “ 》 . 文章的作者指出:“在世界文学宝库里包括象《 战争与和平 》这样一类作品。”
特别应该注意的是,俄语的引号恰恰是汉语的书名号,汉语只有书刊的名称才使用“《 》”。例如:《 读者文摘 》、《 收获 》、《 列宁全集 》、《 俄语学习 》。
六、俄语中的复合句在主句和从句之间可以用冒号、破折号连接,这种情况,译成汉语时,一般用逗号。例如: Уже шесть часов : пора вставать. 已经六点了,该起床了。
Мой совет такой :поговори с учениками . 我的建议是,你得和同学们谈一谈。
Хочешь быть здоровым —— занимайся спортом . 要想身体健康,就得进行体育锻炼。
Биться в одиночку —— жизни не перевернуть. 一个人苦斗,改变不了现实。
七、小数点,俄语用逗号,汉语用小圆点。例如:
Число рабочих уменьшается в 3 ,4 раза ,а задания выполнены до срочно . 工人的人数减少了70.6 % ,而任务仍然提前完成了。
Радиус Солнца в 1 0 9 , 1 раз больше радиуса Земли . 太阳半径是地球半径的109.1倍。
Скорость звука в воде в 4 ,5 раза больше,чем в воздухе. 声音在水中的传播速度是空气中的4.5倍。
八、在俄语中,说明主语或人称代词的定语,若同时修饰谓语,则具有状语的意义,要用逗号分开;译成汉语时应将其具有的原因、让步或时间状语的意义表达出来。例如:Усталый,он замолчал . (因为)他累了,所以不作声了。
К тебе ,сердитому никто уже не прид?т. 当你生气时,谁也不会来了。
九、俄罗斯人的姓名与标点符号。
1.俄罗斯人的姓名一般由三部分组成。排列的顺序是,名在前,然后是父称,再次是姓。例如:Михаил Васильевич Ломоносов ,译成汉语时,应在名与父称之间,以及父称与姓之间加间隔号“.”。例如:米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫。
2.在书刊编排人名索引时,往往将姓置于名字之前,名字与父称的位置不变。例如: Михаил Васильевич Ломоносов .译成汉语时,则应在姓的后面加上逗号。 例如:罗蒙诺索夫,米哈伊尔·瓦西里耶维奇。
3.俄罗斯人的姓名缩写时,应在缩写的字母下角加间隔号“.”。例如:
М . В .Ломоносов.将这种缩写形式译成汉语时,间隔号“.”应提到右侧中间。 例如:米· 瓦·罗蒙诺索夫,或者为:М · В ·罗蒙诺索夫。
十、俄语里的一些逗号,汉语里常省略。例如:
1. 说明人称代词的同位语,俄语要用逗号使之独立。译成汉语时此逗号可省略。例如:Мы , молод?жь , любим жизнь.
我们青年人热爱生活。
2 .位于专有名词之后的同位语,俄语要用逗号分开,汉语可以省略。例如: Недавно встретил я Ивана Петровича , инженера. 不久前我遇到了伊万·彼得洛维奇工程师。
А .С .Пушкин ,великий русский поэт , родился в Москве. 伟大的俄罗斯诗人普希金生于莫斯科。
3. 两个副动词说明一个动词时,要用逗号使之独立。此逗号汉语可以省略。例如: Он вошел в комнату ,крича и смеясь. 他有叫有笑地走进房间。
4. 俄语里分隔目的状语从句与行为方式状语从句等的逗号,汉语常省略。
Они приш ли затем , чтобы изучать новый метод работы . 他们是为了学习新的工作方法而来的。
Вс? было исполнено , как было указано в плане. 一切按照计划所指示的那样执行了。
5 .进一步修饰的时间状语与地点状语,俄语常用逗号,汉语则不用:
Однажды в воскресенье ,рано утром ,он ушел в огородНины ловить снегирей .
有一次星期天清早他到尼娜的菜园里去捉金丝雀。
Но на пятый день он услы шал е? шаги внизу ,на берегу реки . 但在第五天,他听到了她在下面河岸上走的脚步声。 НА+第六格的特别用法
表时间关系的前置调结构“на +第六格”,通常用来表示在某一时间段赛中发生某行为或某事件。例如:
Я позвоню тебе на следующей неделе.我下周给你打电话。
На каникулах ко мне приехал брат из Каунаса.假期我的兄弟从考纳斯到我这儿来了。
本文将要介绍的是“Hа十第六格”的一个特别用法,即表示在某一顺序时间段中发生某行为或某事件。例如:
Сч?т на пятой минуте матча открыли гости.比赛进行到第五分钟的时候客队首开纪录。
在这种结构中,一般都带有作非一致定语的第二格名词(说明表顺序时间段的词组),因此,准确地讲,这种结构应为“на+第六格+第二格”。该结构中的第二格名词通常表示某种行为或某种状态,而该行为或状态所延续 时间都是确定的,比如体育比赛的一场或一轮(如足球赛每场90分钟),学校各阶段的学习年限(小学6年,中学6年,大学4年),一个工作日(8小时),义务服兵役(3-4年),等等。常见的搭配形式有:на первом (втором, пятом) часу работы .在上班的第一(二、五)个小时,на втором году службы в армии在服役的第二年,на третьем году уч?бы (обучения)在学习的第三年,等等。请看—组例句:
Второй мяч был забит в ворота динамовцев на предпоследней минуте второго тайма, 第二个球是在下半场结束前一分多钟的时侯攻入狱纳莫队大门的。
Контрольная работа будет на первом часу (занятий), а на втором —мы будем читать новый