1966.
Janet:That's amazing.
Joe:And inside it's just like the original stage.The audience stands in front of the stage. Janet:Are you serious?Aren't there any seats?
Joe:Yes,there are some seats.but most people stand while they watch the play.So they get soaking
wet when it rains.Actually the strangest thing is when you're watching Romeo and Juliet in 16th century Verona,and suddenly there's a plane passing over. Janet:that's extraoridnary! Joe:Yes,blows me away.
Janet:And Andy tells me we've got a report to do on the summer season.
Joe:Yes,that's right.During the winter,it's closed but in may the season starts again.
Janet:When I think of Shakespeare.I usually think of Stratford-upon-Avon.Where is
Stratford-upon-Avon?
Joe:It's about 130 kilometres from London.Yes that's where he was born,and it's still the home of
Royal Shakespeare Company.But I kind of see him as a London hero,because it's here that he became the greatest playwriter the world has ever known. Janet:You really think that?
Joe:I sure do.Let's get back to the studio and edit this.
Janet:Joe告诉我一些关于莎士比亚Gbloble剧院的事,它看起来真的非常的古老。
Joe:事实上,它只是建于1997。当莎士比亚于1599年来到伦敦时它是莎士比亚剧团的家。 Janet:那Gboble剧院是由什么建成的?
Joe:它的墙是由木头建的,它有个茅草屋顶。 Janet:是那种干草而不是瓷砖么?
Joe:是的。事实上,自从1966年伦敦大火以来它是在伦敦的第一个茅草建筑物。 Janet:太惊人了。
Joe:它的内部就像是原始的舞台。观众们站立在舞台的前面。 Janet:你是开玩笑的么?那儿没有座位么?
Joe:有。那里有一些座位,但大多数的人都站着看戏剧。所以当下雨的时候他们都全身湿
透了的。事实上最最奇怪的是:当你在19世纪的维罗纳剧院看罗密欧与朱丽叶时飞机呼啸而过。 Janet:太神奇了!
Joe:是啊。太不可思议了。
Janet:Andy告诉我说我们在夏季有报导要做。
Joe:是的。在冬季剧院是关闭的但是五月时它再次开放。
Janet:当我想到莎士比亚时我通常想到斯特拉特福。斯特拉特福在哪里呢? Joe:它距伦敦大约130公里。莎士比亚就出生在那里,同时它也是皇家莎士比亚剧团的诞生
地。我总是把他看成是伦敦的英雄,因为他正是在伦敦成了世界所熟知的伟大的戏剧家。 Janet:你真那么想么?
Joe:那是当然。我们回到工作室去编辑吧。
Conversation2
Janet:So when was Shakespeare born? Joe:In 1564.
Janet:And when did he die?
Joe:In 1616.
Janet:And when did he come to London?
Joe:We don't know exactly,but some time between 1585 and 1592. Janet:And what did he do in London?
Joe:He joined a group of actors,and wrote some of his most famous plays.such as Hamlet,The
Merchant of Venice.and Romeo and Juliet. Janet:So what happend to him later in his life?
Joe:Well,in 1603.Queen Elizabeth died,and theatre became less popular.And then the Globe
Theatre burned down
Janet:And what was the last play he wrote?
Joe:It was The Tempest-it's often thought that the character of Prospero.the magician,was based on
himself.
Janet:And does the Royal Shakespeare Company still perform plays in London.
Joe:Both in Straford and London,and they also tour all over the country.I reckon there are about seven or eight Shakespeare plays on in the West End at the moment Janet:Why do you think he's still so popular?
Joe:What I think is great about Shakespeare is that the plays make audiences think.And that makes
the audience feel good.
Janet:And is it the same in the States?
Joe:Maybe not so much.But there's huge respect for Shakespeare's plays on Broadway.I suppose it's because he's still very relevant to audiences today.
Janet:Joe,you know so much about Shakespeare!I'm really stunned! Well,I guess I've seen most of them at one time or another. Andy:Sorry I'm late.
Joe:Better once than never,for never too late. Andy:What?
Joe:Taming of the Shrew.Act 5 Scene1.Better late than never. Andy:Have you finished the edit?Let's upload it onto the website. Janet:莎士比亚什么时候出生的? Joe:1564年。
Janet:他什么时候死的? Joe:在1616年。
Janet:那他什么时候来到伦敦?
Joe:我们无法确切的知道,但应该是在1585到
1592之间的某个时间。 Janet:他在伦敦干什么?
Joe:他加入一个表演队,写了部分他最出名的戏剧,如:哈姆雷特、威尼斯商人、罗密欧与
朱丽叶。
Janet:那在莎士比亚生活的后期发生了什么呢? Joe:在1603年,伊丽莎白女王去世后戏院最得不那么流行了。接着Globe剧院也被烧毁了。 Janet:莎士比亚最后写的戏剧是什么?
Joe:是暴风雨。人们经常认为其中魔术普洛斯彼罗这个角色就是以莎士比亚自已塑造的。 Janet:那皇家莎士比亚剧团在伦敦还继续表演戏剧么?
Joe:斯特拉福德和伦敦都有,他们也演出遍全国。我估计此刻在West End剧院大约有七到
八个莎士比亚戏剧正在上演。 Janet:你认为为什么他那么的出名? Joe:我认为莎士比亚的伟大之处在于他的戏剧让观众们得到思考,这使得观众们感到很好。 Janet:这在美国也一样么?
Joe:也许不全都吧。但是在百老汇有一批对莎士比亚戏剧抱有敬意的人。我猜那是因为他
现在还跟观众紧密相连。
Janet:Joe你对莎士比亚懂得真多。我真是惊呆了。好吧,我猜我在某时曾看到他们在的
大多数。
Andy:对不起。我迟到了。
Joe:晚来总比不来的好,永远没有为时已晚。 Andy:什么?
Joe:驯悍记第5章第1幕。晚总比从不来得好。 Andy:你们完成编辑了么?让我们上传到互联网吧。
Outside View
Host: Three American cyclists who only have three real legs between them are cycling through Oxford on a trek from Scotland to Greece. The trio sponsored by Otto Bock USA all have prosthetic limbs and are hoping the challenge will raise awareness of the diversity of designs available. Six TV caught up with Mick Wright, Sedan Sherret and Brad Kennedy earlier on today. Cyclist: Yeah it's a little tough, I don‘t like cycling. But you know, if we can, you know help somebody, motivate somebody to get back to an active lifestyle and put their mind to something good, it‘s all worth it.
Reporter: And so what's really the point of this trip?
Cyclist: To raise awareness of the abilities of those with disabilities. If you‘ve lost a limb doesn't mean you sit on a couch. You can still be active; you can lead a healthy lifestyle. And you can do challenges that you may have always wanted to do when you were fully healthy and with two legs. Reporter: And the trip is 2500 miles from Glasgow to Athens. How are you guys coping?
Cycling: Oh, I think we're doing really well. We‘re still in the, this is the first week of riding. We‘re conditioning, we're getting used to the--,we've had spectacular weather, it‘s been, I mean ,we got sunburnt in Scotland. It‘s, we‘re, we‘re getting accustomed to life on the road and every day our pace is increasing and we're getting stronger. So I think it‘s, it‘s marvelous. Reporter: And will you, when you get to Athens, what‘s your plan there?
Cyclist: Hopefully take a little time to rest, relax vacation a little bit, and maybe throw the bike in the ocean, just the good things in life.
Reporter: And what's been the worst, most difficult thing you've come acrossed so far? Cyclist: We've had some very challenging weather and some challenging hills. But
We‘ve actually enjoyed all of it.It‘s been difficult but I think all of the Riding has been good. Reporter: And how are the legs holding up?
Cyclist: Oh great! Now we always say that our prosthetic limbs are the ones that are doing fabulous. It‘s, it‘s the, it‘s the, as we refer to, the meat leg that, that might, might be a little weaker. But everybody's riding really strongly and they're just, just performing marvelously.
主持人:三名只有三条腿的自行车爱好者正在进行一个从苏格兰到希腊的艰苦骑行。这个被
OttoBock 赞助的三人组都装有假肢,他们希望通过这个挑战可以提高对多种才能的意识。六套记者在今天早些时候采访了Mick Wright, Sedan Sherret和 Brad Kennedy 骑行者:是的,它确实有点艰难,我不喜欢骑车。但是你要知道,如果我们可以帮助一些人,刺激一些人回到原来的有活力的生活方式中,并且将他们的思想集中在积极的事情上。所有的这些都是值得的。
记者:那么你们此行的真正目的是什么?
骑行者: 提高残疾人对自身能力的认识。失去了一只胳膊并不意味这你只能坐在长椅上。你依然可以是活跃的,你可以拥有一个健康的生活方式。你可以做一些当你在完全健康时候一直就想接受的挑战。
记者:从格拉斯哥到雅典的旅途一共要2500英里,你们要怎么应付这么长的行程?
骑行者:哦,我觉得我们状态很好。我们正在进行第一周的骑行。我们正在进行调整,逐渐习惯这种惊人的天气,就像在苏格兰,我们都被晒伤了。我们逐渐习惯这种在路上的生活,我们的速度每天都在提高,每天都在变强。所以我想这很了不起。 记者:那么当你们到雅典后,你们有什么计划吗?
骑行者:希望可以花一点时间休息,放松,度假,也许会把自行车扔到大海里。就做一些生活中比较美好的事情。
记者:至今为止,你们面对的最坏的最困难的事情是什么?
骑行者:我们遇到了非常有挑战性的天气和山脉。但是,我们很享受这个过程。虽然骑行很困难但是我感觉很好。
记者:那你们的腿还适应吗?
骑行者:当然。我们现在可以说我们的假肢感觉很棒。虽然比真的腿要弱,但是我们每个人都骑得很有力,这些假肢真的很不可思议。
Listening in Passage1
A US Airways jet landed in the icy Hudson River in New York this afternoon after apparently hitting a flock of geese.Miraculously,no one was killed and there were few injuries.James Moore,our correspondent at the scene,has more.
An Airbus 330 took off from La Guardia Airport.New York,at 3:26pm this afternoon,bound for Charlotte Airport in North Carolina.It had 155 people aboard.Thirty to 45 seconds after take-off,a flock of geese apparently flew into the plane,causing it to lose power in both engines and one engine to catch fire.Without power the plane was unable to return to La Guardia Airport and the pilot decided to land in the Hudson River in order to avoid crashing in a populated area. Two minutes later the plane made a successful landing in the Hudson and passengers were able to climb out through the emergency exits.
The plane immediately started taking in water but fortunately water taxis and boats that had seen the crash were waiting by the aircraft. Passengers and crew stood on the wings of the plane in the icy cold water and were helped into the boats.Over the next hour,as New York watched the event on television,everyone on the plane,including a baby,were taken to hospitals for treatment,mostly because of the extreme cold,Their injuries are not reported to be serious.One of the passengers,Alberto Panero,said people had bugun praying as the plane approached the river but that everyone had stayed clam.
The pilot of the plane has been named as Chesley Sullenberger.Aged 57,he has 29 years experience of flying and at one time had been a US fighter pilot.Sullenberger was the last to leave
the plane and walked up and down it twice to make sure it was empty before climbing out.He has already been described as a hero.The Governer of New York,David patersm,said at a news conference this afternoon,―I believe now we've had a miracle on the Hudson.This pilot,somehow without any engines,was somehaw able to land this plane and perhaps without any injuris to the passengers.‖
It is thought that the survival of all on board is because the plane did not break up when it hit water and because of the immediately arrival of the water taxis and boats. 今天下午,一架美国航线喷射机在碰撞上了一群鹅后迫降在冰冷的哈德孙河上,但奇迹般的没有一个丧生只有少数人受伤。我们在现场的记者詹姆斯穆尔将会做更详尽的报道。 这架空客330在纽约时间下午3点26分从拉瓜地亚机场出发飞往北卡罗莱纳州的夏洛特机场,机上共有155人,起飞30到45秒后,一群鹅撞上了飞机,导致飞机的两个引擎都熄火了,其中一个着火。没有了动力飞机无法返回拉瓜地亚机场因此为了使飞机不坠毁在有人居住的地区飞行员决定降落在哈德孙河上。两分钟以后,飞机成功地降落,乘客们能够从紧急出口爬出飞机。尽管飞机很快进了水,但幸运的是,许多目睹了撞击的水上巴士和船都在飞机旁边等候。机上乘客和工作人员站在机翼上浸在冰冷的河水里然后被救上船。一个小时以后,当纽约人民在电视里看到这场事故时,主要是极度寒冷的关系。机上的每一个人,包括一个小婴儿都被送到医院接受治疗,他们的伤势据说并不严重。其中一个乘客阿尔贝托,帕内罗说,当飞机接近河的时候人们都开始祈祷但是所有的人都保持了镇静。
这架飞机的飞行员名叫切斯里,撒伦伯格尔,今年57岁,有着29年的飞行经验而且曾一度担任过美国战斗机飞行员,撒伦伯格尔是最后一个离开飞机的,而且在爬出去以前他从上上下下下在机舱内走了两遍以确保机舱空无一人,他现在已经称为英雄。纽约市长大卫,佩特森在今天下午的新闻发布会上说:“我相信现在我们有了一个哈德孙河上的奇迹,无论怎样,这位飞行员在没有任何发动机的情况下,能够使飞机安全降落而且几乎没有乘客伤亡。 现在普遍认为由于飞机碰撞到河水时没有裂开而且水上巴士和船只及时赶到,才有了机上乘客全部生还的奇迹。
Passage 2
Streets Full of Heroes
A:Hi,we are asking people who their personal hero is. Someone they really admire and who‘s inspired them in some way. B:Oh,right.Interesting.
A:Can you tell us a bit about yourself?
B:Sure.My name is Paul Smith. I worked at London zoo. A:London zoo? Really?
B:Yes,I‘m a zoo keeper. I look after the elephants.
A:Elephants?what a great job! So who is your hero, Paul?
B:I‘ve got quite a few heroes. But I guess my biggest hero is Al Gore. A:The American politician. So why him?
B:Well,he is the guy who made people take climate change seriously. A:You are referring to the film An Inconvenient Truth, I take it?
B:That‘s right. That film proved to people with statistics and graphs, that kind of thing---that climate change was happening and that it‘s man-made. Before that ,most people believed it was just a few crazy scientists who thought it was happening.
A:You work with animals. Do you worry about the effect of the climate on animals?