武汉大学翻硕英汉互译真题 1.APEC 亚太经合组织
2.CAT 计算机辅助翻译 (Computer Aided Translation ; (结合:CAD 计算机辅助设计
3.NATO 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization 4.FIT 国外个人旅行(Foreign Independent Tour 5.GPS 全球定位系统(Global Position System;
6.IMF 国际货币基金组织 (International Monetary Fund 7.subtitling 字幕 8.Morse code 摩尔斯电码 9.Translation studies 翻译研究 10.Jerusalem 耶路撒冷
11.General Assembly 联合国大会 12.Gallup poll盖洛普民意测验 13.money order汇款单
14.Think-Aloud Protocols有声思维 15.translation norms翻译规范 汉译英:
16. 双赢 Win-win
17. 三国 Three Kingdoms 18. 直译 Literal translation
19. 信达雅 faithfulness, expressiveness and elegance 20. 民族政策 Ethnic policies
21. 科学发展观 Scientific Outlook on Development; 22. 节约型社会 conservation-oriented society
23. 节能减排 Energy conservation and emission reduction 24. 次贷危机 Sub-prime mortgage crisis 25. 服务型政府 Service-oriented government
26. 扫黄打非 Eliminate pornography and illegal publications 27. 灾害救助制度 the natural disaster relief system 28. 和谐社会 harmonious society 29. 职业翻译者 professional translator
30. 国际关系民主化 practice democracy in international relations 1 ASEAN:东南亚国家联盟(东盟(Association of Southeast Asian Nations 2 CPI:消费者物价指数(Consumer Price Index; 3 EQ:情商(Emotional Quotient
4 GMT:格林威治标准时间(Greenwich Mean Time 5 GNP:国民生产总值(gross national product
6 OPEC:石油输出国家组织(Organization of Petroleum Exporting Countries 7 UNCF:联合国儿童基金会(the United Children's Fund
8 UNESCO:联 合 国 教 科 文 组 织 (United Nations Educational , Scientific , and Cultural Organization
9 NGO:民间组织;非政府组织(Non-Governmental Organization 10 Dynamic Equivalence 动态对等 11 Foreignizing Method 异化 12 Intersemiotic Translation 符际翻译
【扩展:翻译可从 5种不同的角度来分类:从译出语和译入语的角度来分类, 翻译可分为本 族语译为外语、外语译为本族语;
1从涉及到的语言符号来分类,翻译分为语内翻译(intralingual translation 、语际翻译 (interlingual translation和符际翻译(intersemiotic translation;
2从翻译的手段来分类,翻译可分为口译(oral interlingual translation 、笔译(written interlingual translation 和机器翻译(machine translation;
3从翻译的题材来分类,翻译可分为专业文献翻译(translation of English for science and technology 、文学翻译(literary translation和一般性翻译(practical writing translation; 4从翻译的处理方式来分类,翻译可分为全译(full translation、摘译(partial translation 和编译(translation plus editing】
13 Lingua Franca 通用语
14 Polysystems Theory 多元系统理论
15 Department of Homeland Security 国土安全局
汉译英:
1 即席翻译 unseen translation 2 稀土 rare earth
3 产品导向 product-driven 4 民族的先知 prophet of a nation 5 操纵汇率 Exchange Rate Manipulation 6 第三产业 The tertiary industry 7 宏观调控 macro-control efforts 8 虚拟经济 Virtonomics
9 生态补偿机制 ecological compensation mechanism 10 西部大开发 largescale development of the western region 11 抑制流动性 curb liquidity
12 可持续发展 sustainable development
13 全面战略伙伴关系 the comprehensive strategic partnership 14 转变政府职能 The transformation of governmental functions 15 国际金融新秩序 a new international financial order