Man: Yes.
男:是的。
Woman: Right… we need to know the name of the company. 女人:是的?我们需要知道公司的名字。 Man: Yes… it was Northern Star.
男人:是的?它是北部的明星。
Woman: Thank you, and have you made any insurance claims in the last five years? 女:谢谢你,和你过去五年的保险索赔吗? Man: Yes… one in 1999.
男人:是的?一个1999年。
Woman: And what was the problem? 女:问题是什么?
Man: It was stolen… but…
男:它被偷了?但是?
Woman: That’s fine, Mr Jones… that’s all we need to know at moment… 女:没关系,琼斯先生?这是所有我们需要知道的时刻? ??????????????????????.... ??????????????????????.... Woman: And will there be any other named drivers? 女:叫司机的,会有其他吗? Man: Just the one … 男:只是一个?
Woman: And his name? 女:和他的名字吗?
Man: Simon Paynter.
男:西蒙该。
Woman: Could you spell the surname please?
女:你能拼写姓吗?
Man: P-A-Y-N-T-E-R. 男:P-A-Y-N-T-E-R。
Woman: OK thank you… And what relaionship is he to you? 女:好的谢谢?relaionship是他吗? Man: He is my brother-in-law. 男:他是我的姐夫。
Woman: And what will you Mr Paynter be using the car for?
女:先生,你这该是使用汽车吗?
Man: Well… mainly for social use… 男:嗯?主要用于社会?
Woman: Social use (murmuring). Will you be using it to travel to work? 女:社会使用(窃窃私语)。你会用它来上班吗? Man: Yes… sometimes. 男:是的?有时候。
Woman: …Anything else? 女:?还有其他的吗?
Man: No. that’s it…
男:没有。就是这样?
Woman: And finally? when would you like to start the insurance? 女:最后?当你想开始保险吗?
Man: I’ll need it from the 31st of January.
男:我需要从1月31日。
Woman: Right… Mr Jones… I’m getting a couple of quotes coming up on the computer now… and the best bet looks like being with a company called Red Flag.
女人:对?琼斯先生?我得到几个引用出现在电脑上现在?和最好的办法看起来与一家名为红旗。
Man: Yeah. 男:是的。
Woman: And that comes out at $540 per year? 女:在每年540美元,出来?
Man: Well … that seems OK… it’s quite a bit lower than I’ve been paying up to now… 男人:嗯?看起来好?很有点低于我一直支付到目前为止? Woman: Great… so would you like me to go ahead with that? 女:好?那么你想让我继续吗? Man: Sure… why not? 男:当然?为什么不呢?
Woman: How would you like to pay? 女:你要如何付款?
Section 2
第二节
Thank you for calling the Tourist Line. There are many different ways of getting round the city and we’d like to suggest some you may not have thought of.
谢谢你打电话来旅游。有许多不同的方式绕过这座城市,我们想建议一些你可能没有想到。 How about a city trip by boat? Thare are four main stopping points – from west to east: atop A Green Banks, stop B City Bridge, stop C Roman Landing and atop D Newtown.
坐船旅行的城市怎么样?Thare四个主要停止点——从西向东:在一个绿色银行,停止B城市桥梁,停止C罗马降落在D新城。
You can find the main booking office at stop A. 你可以找到在阻止一个主要的售票处。
The first boat leaves at 8 a.m. and the last one at 6:30 p.m. There are also many attractions you can visit along the river. At Stop A, If you have time, you can visit the fine 16th century palace here built for the king with its beautiful formal gardens. It’s very near the booking office. Now you can enjoy every corner of this superb residence.
第一艘船离开下午六点半在8点和最后一个点。也有许多景点可以参观沿着河边。在停止,如果你有时间,你可以参观这里的好16世纪宫殿为国王建造美丽的正式的花园。很在售票处附近。现在你可以享受这一流的居住的每一个角落。
Stop B Why don’t you visit Tower Restaurant with ies wide range of refreshments? This is a place where you can sit and enjoy the wonderful views over the old commercial and banking
centre of the city.
停止你为什么不访问塔餐厅ies广泛的点心吗?这是一个你可以坐的地方,享受美妙的观点在老城市的商业和金融中心。
Stop C is the area where, in the first century AD, invading soldiers crossed the river, tjis was much shallower than it is now. That’s why this area is called Roman Landing. There*s an interactive Museum to visit here with a large shop which has a good range of local history books.
停止C的地方,在公元一世纪,入侵士兵越过河流,tjis浅得多比现在。这就是为什么这个地区被称为罗马着陆。这里* s交互式博物馆参观,大商店有各种当地的历史书。
At the furthest point of the trip, stop D, the most exciting place to visit is the new Entertainment Complex with seven-screen cinema, bowling alley and video games arcade.
在旅行的最远的点,停止D,最激动人心的地方去是一种新的娱乐中心与seven-screen电影,保龄球场和视频游戏街机。
Besides the boat tours, there are city buses, Two companies offer special services: The Top Bus Company runs all its tours with a live commentary in english. Tours leave from 8:30 a.m. every 20 minutes. There are departures from Central Station, Castle Hill and Long Walk. This is a hop-on hop-off service and tickets are valid for 24 hours. For further details call Top Bus on 0208 9447810.
除了船游,有城市公交车,两家公司提供特殊服务:顶部公交公司运行所有的旅游与生活用英语评论。旅游离开上午8:30每20分钟。有偏离中央车站,城堡山和长途步行。这是一个起飞至少服务和机票有效期为24小时。详情电话前公交0208 9447810。
The Number One Sightseeing Tour is available with a commentary in eight languages. Buses depart from Central Station every five to six minutes from about 9 a.m. with the last bus at around 7 p.m. There are also Number One servives with an english- speaking... 一号观光旅游评论的八种语言。公交车每五到六分钟离开中央车站从早上9点最后一班车下午7点左右。还有一号劳务的英语?
Section 3 第三节
Interviewer: We’re pleased to welcome Dr Martin Merry whether of the Antarctic Centre in Christchurch, New Zealand who has come along to talk to us today about the role of the Centre and the Antarctic Treaty.
面试官:我们很高兴欢迎马丁博士是否快乐南极中心的克赖斯特彻奇,新西兰人过来跟我们今天谈论的角色中心和南极条约。
Interviewer: Now my first question is about the choice of location for the centre. Why Christchurch? Was it because of the climate?
面试官:现在我的第一个问题是关于中心位置的选择。克赖斯特彻奇的原因吗?是因为气候? Doctor: Well, actually New Zealand is the second closest country to Antarctica and Christchurch is often used on Antarctic expeditions.
医生:事实上,新西兰是第二个最接近的国家南极和克赖斯特彻奇常用于南极探险。
Interviewer: Right. So it’s because of where we are… coupled with our historical role. So tell us – what is the main purpose of the centre?
面试官:对的。这是由于我们?再加上我们的历史作用。所以告诉我们,该中心的主要目的是什么?
Doctor: Well…we have two complementary roles. One is as a scientific base for expeditions and research and the other is as an information centre.
医生:嗯?我们有两个互补的角色。一个是作为考察和研究的科学基础,另一个是作为信息中心。
Interviewer: Tell ue something about the role as a scientific base.
面试官:告诉问题作为科学基地。
Doctor: We’re able to provide information about what scientists should take with them to the South Pole – for example, the centre contains a clothing warehouse where expeditions are supplied with suitable clothing for the extreme conditions.
医生:我们能够提供什么信息科学家应该与他们南极——例如,中心包含一个服装仓库在探险极端条件下提供合适的衣服。
Interviewer: I suppose you need a bit more than your normal winter coat!
面试官:我认为你需要多一点比你正常的冬大衣!
Doctor: yes, exactly and then there’s also the specialist library and mapping services. 医生:是的,然后还有专业图书馆和地图服务。
Interviewer: Right. And which countries are actually located at the centre?
面试官:对的。和哪些国家实际上是位于中心?
Doctor: Well…the centre houses research programmes for New Zealand, for The United States as well as for Italy…there*re even a US post office at the American airforce base here. 医生:嗯?房屋中心研究项目为新西兰、美国和意大利?甚至*再保险美国邮局在这里的美国空军基地。
Interviewer: Really? And what does the visitor’s centre offer?
面试官:真的吗?游客中心提供什么?
Doctor: Well, since very few people will ever experience the Antarctic first hand, the visitors* centre aims to recreate the atmosphere of Antarctica. There’s a mock camp site where you can see inside an Antarctic tent and imagine yourself sleeping there. And the centre also acts as a showcase for the unique international co-operation which exists in Antarctica today.
医生:嗯,因为很少人会体验到南极,游客*中心旨在重现南极洲的气氛。有一个模拟南极帐篷营地,在那里你可以看到里面一个想象自己睡。中心也作为展示独特的国际合作至今存在于南极洲。
Interviewer: What is it actually like at the South Pole? I know you’ve been there on a number of occasions.
记者:这是什么真的像在南极吗?我知道你已经在很多场合。
Doctor: yes. I have and each time I’m struck by the awesome beauty of the place. It*s magnificent but you can really only visit it in the summer months.
医生:是的。我有,每次我被美丽的地方。它华丽的但是你可以在夏季只访问它。 Interviewer: October to March. 面试官:10月至3月。
Doctor: yes. Because It’s completely dark for four months of the year…and in addition it has to be the coldest place on earth.
医生:是的。因为它是完全黑暗了四个月?,此外,它是地球上最冷的地方。 Interviewer: Colder than the North Pole? Why’s that? 面试官:比北极寒冷吗?为什么?
Doctor: Well, unlike the North Pole, which is actually a frozen sea, Antarctic is a land mass shaped
like a dome, with the result that the winds blow down the slpoes at speeds of up to 150 km an hour and that’s what makes it so cold, and one other interesting things is that Antarctic is the driest continent on earth, surprisingly, and so you have to drink large amounts of water when you’re there.
医生:嗯,不像北极,这其实是一个冰冻的海洋,南极是一个土地质量的形状像一个圆顶,结果风吹倒slpoes速度高达每小时150公里的速度,是什么让它如此寒冷,和另一个有趣的事情是,南极是地球上最干燥的大陆,令人惊讶的是,所以你必须喝大量的水,当你在那里。 Interviewer: How old is Antarctica?
面试官:南极洲多大了?
Doctor: We’re pretty sure it was part of a larger land mass but it broke away from the rest of the continent 170 million years ago.
医生:我们非常肯定它是一个更大的一部分土地质量,但脱离了欧洲大陆的其他国家1.7亿年前。
Interviewer: How can you be certain of this?
面试官:你怎么能确定呢?
Doctor: …because fossils and rocks have been discovered in Antarctica which are the same as those found in places such as Africa and Australia.
医生:?因为化石和岩石在南极洲发现的相同发现在非洲和澳大利亚等地。 Interviewer: Amazing…To think that it was once attached to Africa… 面试官:神奇?认为它曾经在非洲?
Interviewer: Now let’s just have a look at the Antarctic Treaty, How far back does the idea of an international treaty go?
面试官:现在让我们看一看《南极条约》,多远国际条约的想法回来呢?
Doctor: Well, as far back as the 19th century, when eleven nations organised an international event.
医生:嗯,早在19世纪,当十一个国家组织一个国际事件。 Interviewer: When was that exactly?
面试官:这到底是什么时候?
Doctor: In 1870. And it was called the Polar Research Metting. And then, Not long after that, they organised something called the First International Polar Year.
医生:1870年。它被称为极地研究会议。然后,不久之后,他们所谓的第一次国际极地年组织。 Interviewer: And that took place when exactly?
面试官:何时发生?
Doctor: Over two years from 1882 to 1883. But it wasn’t until the 1950s that the idea of an international treaty was proposed. And in 1959 the Treaty was actually signed.
医生:从1882年到1883年两年多。但直到1950年代,国际条约提出的想法。1959年签署的条约实际上是。
Interviewer: What do you see as the main achievements of the treaty? 面试官:你认为该条约的主要成就吗?
Doctor: Well, firstly it means that the continent is reserved for peaceful use. 医生:嗯,首先,这意味着非洲大陆被预留给和平利用。 Interviewer: That’s Article a, isn’t it? 面试官:这篇文章,不是吗? Doctor: Yes…