日本语のなかの外来语

2019-02-15 11:00

日本語のなかの外来語 ~翻訳借入語&カタカナ~

“calque”「翻訳借入語句」

“外来語=カタカナ”という?メージがありがちですが、外来語というのはいろいろな形をして日本語の中に入ってきています。外国語からの言葉が借用される方法として“calque”「翻訳借入語句」というものがあります。例えば「~は言うまでもない」という “it goes without saying that~”は、フランス語の表現” ?a va sans dire que...”を直訳して英語に借用された表現です。日本語にこのようにして入ってきた表現は、“vicious cycle ”「悪循環」や、「種の起源」で用いられた “the survival of the fittest” の訳「適者生存」などが英語からの “calque”として挙げられます。(関連記

事 Etymology ~History(歴史)の中にStory(物語)あり~)“functional food” 「機能性食品」という表現は、逆に日本語の概念を紹介するために英訳されて、英語の仲間入りを果たしたものです。

カタカナ

カタカナ表記の外来語は、“正しい英語の発音の習得を妨げるもの” として嫌われることはあっても、賞賛されることはまずないですよね。国際社会に対応する日本語の在り方(国語審議会答申) の 国際化に伴うその他の日本語の問題 で示されているように、「一般への定着が十分でなく,日本語に言い換えた方が分かりやすくなる語(例?カウンタビリテ?ー?説明責任)」の場合は日本語を使うべきだと思いますが、それ以外のカタカナ外来語は日本語の中で大切な役割を担っているものもあると思います。

カタカナ表記の外来語の“出身地”を調べると日本と諸外国との関係が見えてくるようでおもしろいことが分かります。Bookshelf の「キーワード検索」を使ってカタカナ表記の語が何語から来ているのかまとめてみました。とりあえず、?ルフ?ベットだけの表記になっています。

ポルトガル語 mogol bolo pinta pao tutanaga charamela tabaco sabao zamboa confeito モール ボーロ ピン(ピンからキリまで) パン トタン チャルメラ タバコ シャボン ザボン コンペートー(金米糖) コップ キリシタン カルメ焼き カルタ カッパ(合羽) カステラ ミ?ラ レッテル ランドセル メス(手術で使うメス) ポンプ ペンキ ピント タラップ ズック スコップ サーベル カルキ オルゴール プラザ カルデラ カスタネット ポンチョ カジノ モデラート マエストロ フーガ ワッペン O-157 kop Cristao caramelo carta capa pao de Castella mirra 没薬(もつやく)という防腐剤の名 オランダ語 letter ransel mes pomp pek punt trap doeck schop sable kalk orgel スペ?ン語 plaza caldera (カナリ?諸島の噴火口の名。「釜」の意味) castanet (小さな栗の実の意。) poncho ?タリ?語 casino (仏語でもあるが、もとは伊語) moderato maestro fuga ド?ツ語 Wappen Oは独語のOhne(無い)の頭文字。培養するときにシャーレに曇りが「無い」の意。 Lumpen(浮浪者) Jod Jacke ルンペン ヨード ヤッケ メルヘン ボンベ プレパラート ノ?ローゼ ドーラン デマ テーマ テーゼ タクト ゼッケン シュプレヒコール シュプール シャーレ ザ?ル コンツェルン ゲレンデ ゲバ ギプス カルテル カルテ オブラート エネルギッシュ ??スバーン ?ルバ?ト ?デオロギー ?ンコール パフェ ロマン レジュメ ルポルタージュ ルー ムニエル ムートン マロン ポシェット フ??ンセ ピンセット ビス ピーマン バカンス Marchen Bombe Praparat Neurose Dohran(会社名) Demagogie Thema These Taktstock Decken Sprechchor Spur Schale Seil Konzern Gelande Gewalt Gips Kartell Karte Oblate energisch Eisbahn Arbeit Ideologie フランス語 encore 現在、この意味の場合はビス(bis)と言う parfait 「完全」の意 roman resume reportage roux meuniere mouton a marron glace pochette fiancé(男), fiancée(女) pincettes vis piment vacances フランチャ?ズ デッサン ズボン シュークリーム ジャンル シック サブレー コント コンクール クロワッサン クレープ グランプリ グラタン オブジェ オートクチュール エトランゼ エスプリ エスカルゴ ?ンケート ?ベック ?バンチュール ギョーザ チンゲンザ?(青梗菜) マンガン(満貫) めんつ(面子) メンマ ラーメン ラーユ リーチ ワンタン チャンポン カンパ セ?ウチ ペチカ ピロシキ

franchise (古期)仏語「自由、率直」の意 dessin jupon chou a la crème genre chic sable conte concours croissant crepe grand prix gratin objet haute couture etranger espirit escargot enquete avec = with(英) aventure 中国語 jiaozi quinggengcai manguan mianzi mianma lamian layout lizhi(立直) huntun、広東語では wahn-tan 中国語のチャンホウから ロシ?語 kampaniya(大衆に呼びかけてする、資金の募集運動) sivuch pechka pirozhki ラーメンと一緒に思い浮かべる “チャルメラ” がポルトガル語というのは、なんか不思議な感じがします。それから「エネルギッシュ」「??スバーン」という表現は、英語から入ったような響きがあるのですが、これがド?ツ語から入っているというのも私には意外な事実でした。それからスキーの用語もド?ツ語が多いんですね。どうしてなんでしょう? O-157のOにそんな意味が込められているとは知りませんでした。培養が云々、といったところで私には分かりませんが… (???

「カタカナ表記が英語の正しい発音の習得を妨げる!!」という主張も分かるのですが、それでは “英語” という言語はどうなんでしょう?オウエン?バーフ?ールドが「英語のなかの歴史」(中公文庫 渡部昇一=土家典生訳)で「英語とは『発音をひどくしたフランス語である』と、冗談めいて言われてきた。」と書いています。これは、1066年のノルマン?コンクエスト以降、フランス語が大量に英語に入ったことが一番大きな要因です。また、それ以降もギリシャ語、?タリ?語などをはじめとして、かなりの数の言語が英語の語彙増大に貢献しています。このように他の言語から入ってきたものは、必ずといっていいほど“英語訛り”にされてとりこまれています。当然ながら、意味が変わってくるものもあります。

それでは、たとえばフランス語から英語に入ってきた“英語訛り仏語”は、英語の母国語話者がフランス語を勉強するときに“妨げ”にしかならないのでしょうか?確かに発音練習で苦労はすると思いますが、全く知らない言語を取得するよりかは、はるかに楽だと思います。それに今はやりの「通じればいいじゃないか」というコミュニケーション重視(?)の考え方なら、そんなに苦労しないのかもしれません。

日本では、テレビやゲームなどで最近使われている英語(カタカナも含め)が、かなり増えてきています。中学生の会話を聞いていて、そんな言葉を知っているのかと驚くことがあります。「カタカナ表記の外来語」を絶賛するつもりはありませんが、生徒の既知の情報と関連づけて英語を教えることは有効な手立てではないかと思うのです。英語教師としては、「カタカナはだめだ!!」と単に邪魔者扱いするまえに、功と罪の両面から「カタカナ」という存在を見ていきたいと思うのです。

関連参考サ?ト

外来語と日本文化 - 各国から伝わった言葉の由来、「てんぷら」の由来説、ゲームで覚える外来語等。

外来語の表記 - 外来語、カタカナ言葉の書き方に関する内閣告示。

国際社会に対応する日本語の在り方 - 外来語、外国語の増加問題にふれた2002年12月8日付の国語審議会答申。


日本语のなかの外来语.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:试论当前基础教育失衡发展的现状及对策

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: