当由代理人代表非个人的任何人投票时,会议主席可要求代理人出示公证人签署证明副本,该证明应在提出要求7天内出示,否则该代理人或代表该代理人的投票无效。
8. DIRECTORS董事会
8.1 The first directors of the Company shall be elected by the subscribers to the memorandums; and thereafter, the directors shall be elected by the members or directors for such terms as they may determine. 公司第一任董事应由本章程认股人选举,之后董事应由股东或董事选出并决定其任期。
8.2 The minimum number of the directors shall be one and the maximum number shall be fifty.
董事会最少一人,最多五十人。
8.3 Each director shall hold office for the term, if any, fixed by a resolution of members.
每位董事的任期(若有的话),应由股东决议决定。
8.4 A director may be removed from office, with or without cause, by a resolution of members.
董事可通过股东决议被撤职,无论是否有理由。
8.5 A director may resign his office by giving written notice of his resignation to the Company, and the resignation shall have effect from date the notice is received by the Company or from such later date as may be specified in the notice. 董事可向公司递交书面通知辞职,辞职从公司收到该通知之日起,或从通知中明确的辞职日期起生效。
8.6 A vacancy in the board of directors may be filled by a resolution of members or by a resolution of the majority of the remaining directors. 董事会空缺可由股东决议或剩余多数董事决议填补。
8.7 With prior or subsequent approval by a resolution of members, the directors may, by a resolution of directors, fix the emoluments of directors with respect to services to be rendered in any capacity to the company. 经过股东决议先后的赞成,董事会可通过董事决议根据董事为公司提供的服务规定其报酬。
8.8 A director shall not require a share qualification, and may be an individual or a company.
不管是个人还是公司,董事都不得要求任何股份上的特权。
21
9. POWERS OF DIRECTORS 董事会权利
9.1 The business and affairs of the Company shall be managed by the directors who will pay all expenses incurred preliminary to and in conjunction with the formation and registration of the Company and may exercise all such powers of the Company as are not by the Act or by the memorandum or these articles required to be exercised by the numbers of the Company, subject to any delegation of such powers as may be authorised by these articles and to such requirements as may be prescribed by a resolution of members; but no requirement made by a resolution of members shall prevail if it be inconsistent with these articles nor shall such requirement invalidate any prior act of the directors which would have been valid if such requirement had not been made.
公司事务应当由董事管理,董事可以支付公司创办注册的一切相关初始费用,可以行使《法令》、《备忘录》或本《章程》未要求必须由公司成员行使的一切权力,但以本《章程》授权委派的权力以及公司成员决议规定的要求为限;但是公司成员决议所规定的任何要求不得与本《章程》规定相冲突,否则无效,并且,决议要求不会导致要求未作出情况下原本有效的董事在前行为无效。
9.2 The directors may, by a resolution of directors, appoint any person, including a person who is a director, to be an officer or agent of the Company. 董事可以通过董事决议方式任命任何人(包括董事在内)担任公司的管理人员或代理人。
9.3 Every officer or agent of the Company has such powers and authority of the directors, including the power and authority to set forth in these Articles or in the resolution of director appointing the officer or agent, except that no officer or agent has any power or authority with respects to fixing the emoluments of directors.
公司的每位管理人员或代理人均享有本《章程》或任命该管理人员或代理人的董事决议所规定的董事权力,但是任何管理人员或代理人都无权确定董事的报酬。
9.4 Any directors which is a body corporate may appoint any person its duly authorised representative for the purpose if representing it at meetings of the Board of Directors or with respect to unanimous written consents.
法人团体身份的任何董事均可以指定任何人作为其正式授权代表,代表其参加董事会会议或者签订一致同意书。
9.5 The continuing directors may act notwithstanding any vacancy in their body, save that if their number is reduced below the number fixed by or pursuant to these Articles as the necessary quorum for a meeting of directors, the continuing director ay act only for the purpose of appointing directors to fill any vacancy that has arisen or summing a meeting of members.
如果董事会出现空缺,留任董事可以继续执事,但是,如果董事人数低于本《章程》所规定的董事会召开所需的法定人数,则留任董事所能执之唯一事务仅能是
22
任命董事来填补空缺或者召开股东大会。
9.6 All cheques, promissory notes, drafts, bills of exchange and other negotiable instruments, and all receipts formonies paid to the Company shall be signed, drawn, accepted, endorsed or otherwise executed, as the case may be, in such manner as shall from time to time be determined by resolution of directors. 所有支票、本票、汇票和流通票据以及公司进账的所有收据都必须按照董事决议不时所确定的方式进行签署、开立、承兑、背书或执行。
10. PROCEEDINGS OF DIRECTOR董事会程序
10.1 The directors of the Company or any committee thereof may meet at such times and in such manner and places within or without the Republic of Seychelles as the directors may determine to be necessary or desirable.
公司董事或董事委员会可以按照董事确定为必要或可行的时间和方式在塞舌尔共和国内外的地点召开会议。
10.2 A director shall be deemed to be present at a meeting of directors if he participates by telephone or other electronic means and all directors participating in the meeting are able to hear each other.
如果一名董事通过电话或其它电子方式参会并且所有出席董事都能听到各位董事的发言,则应当视为有效出席。
10.3 A director shall be given no less than 7 days’ notice of meetings of directors, but a meeting of directors held without 7 days’ notice having been given to all directors shall be valid if all the directors entitled to vote at the meeting who do not attend waive notice of the meeting. The inadvertent failure to give notice of a meeting to a director has not received the notice, does not invalidate at the meeting. 召开董事会必须至少提前7日通知到每位董事,但是,未提前7日通知所有董事情况下召开的董事会会议,如果所有具有表决权的缺席董事均表示放弃通知权,则董事会会议仍然有效。因疏忽未能通知到某位董事或者某位董事未收到通知的事实不会导致会议无效。
10.4 A director may by a written instrument appoint an alternate who need not be a director and an alternate is entitled to attend meetings in the absence of the director who appointed him and to vote or consent in the place of the director.
10.4 董事可通过书面文件任命一位替代人,替代人不需是董事,他有权在任命其的董事缺席时参加会议并作为董事投票或赞成决议。
10.5 A meeting of directors is duly constituted for all purposes is at the commencement of the meeting there are present in person or by alternate not less than one half of the total number of directors, unless there are only two directors in which case the quorum shall be two. 在董事大会开始时,若以本人或替代人出席人数不少于董事总数的一半,则会议
23
可正式召开,除非只有两名董事,在这种情况下,法定人数也应为两人。
10.6 If the company shall have only one director the provisions herein contained for meetings of the directors shall not apply but such sole director shall have full power to represent and act for the Company in all matters as are not by the Act or by the memorandum or by the articles required to be exercised by the members of the Company, and in lieu of minutes of a meeting shall record in writing and sign a note or memorandum of all matters requiring a resolution of directors. Such a note or memorandum shall constitute sufficient evidence of such resolution for all purposes. 若公司只有一名董事,则此股东大会的规定对其不适用。这位唯一董事可全权代表公司处理所有事物,行使依《法案》或章程条款要求由公司股东行使的权利,开会时,应以书面形式记录会议,对所有需董事决议决定的事项作记录或备忘录,该记录或备忘录可在各方面作该决议的充分证据。
10.7 At every meeting of the directors the chairman of the board of directors shall preside as chairman of the meeting. If there is no chairman of the board of directors or if the chairman of the board of directors is not present at the meeting, the vice chairman of the board of directors shall preside. If there is no vice chairman of the board of directors or if the vice chairman of the board of directors is not present at the meeting the directors shall choose someone of their number to be the chairman of the meeting.
每次董事大会应由董事会主席应作为主席主持会议。若董事会无主席或主席未出席会议,则由董事会副主席主持会议。若董事会无副主席或副主席未出席会议,则董事会应在他们中选出一人作为会议主席。
10.8 The directors shall cause the following corporate records to be kept: 董事会应保存下列公司记录:
10.8.1 minutes of all meetings of directors, members, committees of
directors, committee of officers and committee of members; 10.8.1 董事会,股东会,董事委员会的所有会议记录;
10.8.2 copies of all resolutions consented to by directors, members and committees of directors;
10.8.2 由董事会,股东会,董事委员会通过的所有决议的复印件; 10.8.3 committees of officers and committees of members; and 10.8.3 委员会管理人员和成员;及
10.8.4 such other accounts and records as the directors by resolution of directors consider necessary or desirable in order to reflect the financial position of the company.
10.8.4 在董事会觉得必要或需要时用于显示公司财政状况的相应账簿和 记录。
10.9 The books, records and minutes shall be kept at the registered office of the Company or at such other place as the directors determine.
24
账簿、档案、会议记录等应存放于公司注册登记地址或董事会决定的其它类似地址。
10.10 The directors may, by a resolution of directors, designate one or more committees, each comprising of one or more directors. 董事可通过董事决议,指定一个或多个委员会,每个委员会由一名或多名董事组成。
10.11 Each committees of directors has such powers and authorities of the directors, including the power and authority to set forth in the resolution of directors establishing committee, except that no committee has any power or authority either to amend the memorandum or these articles or with respect to the matters requiring a resolution of directors under articles 8.6 and 9.2. 公司的董事委员会享有本《章程》或任命该委员会的董事决议所规定的董事权力,但是,委员会无权修改本章程条款或条款8.6和9.2中需通过董事决议决定的事项。
10.12 The meetings and proceedings of each committee of directors consisting of two or more directors shall be governed mutatis by the provisions of these articles regulating the proceeding of directors so far as the same are not superseded by any provisions in the resolution establishing committee.
两个或两个以上董事组成的董事委员会会议及程序受本章程由董事会调整规定的约束,只要保持一致,则不会被委员会决议规定取代。
11. OFFICER管理人员
11.1 The company may by resolution of directors appoint officers of the Company at such times as shall be considered necessary or expedient. Such officers may consist of a chairman of the board of directors, a vice chairman of the board of directors, president and one or more vice presidents, secretaries and treasurers and such other officers as may from time to time be deemed desirable. Any number of offices may be held by the same person.
公司可在认为必要或紧急情况时通过董事决议任命公司管理人员。管理层包括一名董事会主席,一名董事会副主席,一名董事长,一名或多名副董事长,秘书,财务主管和其他随时认为需要管理人员。同一人可有任意数量的办公室。
11.2 The officers shall perform such duties as shall be prescribed at the time of their appointment subject to any modification in such duties as may be prescribed thereafter by resolution of directors or resolution of members, but in the absence of any specific allocation of duties it shall be the responsibility of the chairman of the board of directors to preside at the meetings of directors and members, the vice chairman to act in the absence of the chairman, the president to manage the day to day affairs of the company, the vice presidents to act in order of seniority in the absence of
25