To - His - Coy - Mistress(2)

2019-03-09 20:03

England, Ireland, and Scotland during the Commonwealth period (1653-1658). Marvell had praised Cromwell in a 1650 poem, \Horatian Ode upon Cromwell's Return from Ireland.\In 1657, Marvell served under the great scholar and poet John Milton in the foreign office and in 1659 was elected to Parliament to represent Hull. Marvell was best known during his lifetime for his political achievements and his political satires in prose and verse. His best poetry was published in Miscellaneous Poems 1681 from a manuscript his housekeeper found while going through his belongings shortly after his death in 1678. In the 20th Century, critics began to acknowledge him as an outstanding poet of his time and to acclaim \allusions to the poem in \

致羞怯的情人

如果我们的世界够大,时间够多, 小姐,这样的羞怯就算不上罪过。 我们会坐下来,想想该上哪边 去散步,度过我们漫漫的爱情天。 你会在印度的恒河河畔 寻得红宝石:我则咕哝抱怨, 傍着洪泊湾的潮汐。我会在 诺亚洪水前十年就将你爱, 你如果高兴,可以一直说不要, 直到犹太人改信别的宗教。 我植物般的爱情会不断生长, 比帝国还要辽阔,还要缓慢; 我会用一百年的时间赞美 你的眼睛,凝视你的额眉; 花两百年爱慕你的每个乳房, 三万年才赞赏完其它的地方; 每个部位至少花上一个世代, 在最后一世代才把你的心秀出来。 因为,小姐,你值得这样的礼遇, 我也不愿用更低的格调爱你。

可是在我背后我总听见 时间带翼的马车急急追赶; 而横陈在我们眼前的

却是无垠永恒的荒漠。 你的美绝不会再现芳踪, 你大理石墓穴里,我的歌声 也不会回荡:那时蛆虫将品尝 你那珍藏已久的贞操, 你的矜持会化成灰尘, 我的情欲会变成灰烬: 坟墓是个隐密的好地方, 但没人会在那里拥抱,我想。

因此,现在趁青春色泽 还像朝露在你的肌肤停坐, 趁你的灵魂自每个毛孔欣然 散发出实时的火焰, 此刻让我们能玩就玩个尽兴; 此刻,像发情的猛禽 宁可一口把我们的时光吞掉 也不要在慢嚼的嘴里虚耗。 让我们把所有力气,所有 甜蜜,滚成一个圆球, 粗鲁狂猛地夺取我们的快感 冲破一扇扇人生的铁栅栏: 这样,我们虽无法叫太阳 驻足,却可使他奔跑向前。

Andrew Marvell(1621-78,安德鲁?马维尔)是所谓玄学派(Metaphysical School)诗人之一。这派诗人有独特的文风,完全不同于此前流行的抒情诗(Lyric)优美流畅的诗句,其诗中常有各种辩论,而且喜好用奇特的比喻(conceit,玄学奇喻)和概念。

标题 To His Coy Mistress 是作戏剧独白(dramatic monologue)解,且其戏剧性对理解全诗有着重要意义。作者、虚拟作者(即记录本诗者)和虚拟主人公“我”之间的关系既是重叠的(overlapping),也是分明的(distinct),这种错综复杂的关系埋藏在文本的背后,需要去发掘。coy 显然不是什么好词,是一个coded word, 暗示这位女友故做娇羞,play it coy, play it hard-to-get.

该诗从求爱战术(courting strategy)的角度,罗列了Illusion(迷魂汤)、Disillusion(浇凉水) 、新迷魂汤(new

illusion) ,

“给含羞的恋人”一诗修辞上特点,可以总结为“夸张”和“矛盾”。 夸张:

第一节对爱情的铺张,从时间上和空间上夸张到极致,效果自然不在营造浪漫气氛,而是对抒情或感伤的parody。

第二节对死后世界无奈的渲染,恰恰是对第一节的coyness和love的否定,第一节的irony。 矛盾:

第一节精神上的永远(抒情的、浪漫的)跟第二节肉体的稍纵即逝(现实的、理智的)。 第三节的情欲追求lust和第一节的精神恋爱love的矛盾。

马伏尔的高明在于,对女友的劝诱带着对宇宙和人生的哲思,意象极其深广。地理跨度(Topografical sweep) 从 遥远的印度恒河到他家乡的 humber 河,时间跨度(temporal sweep)从史前的洪水(the flood) 到启示录的末日(conversion of the Jews)。他用拉伯雷式的夸张的数字极言对女友身体每一部分的的倾慕,语气近于谐谑,但正是这些夸张的数字和排比营造了奔腾的气势。

行文到此,马伏尔忽然话锋一转,对前文的设想 (Had we but world enough, and time)做了否定。前辈已指出,《致娇羞女友》一诗三节其实是个三段论:1)如果A,那么B。2)不是A,那么不是B。3)所以,C。环环相扣的逻辑增强了说服力。

第二节的开始是马伏尔那句著名的 But at my back I always hear Times winged chariot hurrying near:

一句道破一个真理。时间原来是一个无情的敌人,坐着战车气势汹汹地飞驰而来。比之“逝者如斯夫”的中庸的感叹,马伏尔的战争的比喻(military metaphor)更有紧迫性和挑衅性,更令人惶涑不安。 马伏尔对美人身后种种凄凉的津津有味的描绘,目的在于打动女友去珍惜现世的时光。

第三节行文极其有力,birds of prey, devour, ball, rough strife, iron gates 的比喻都很凶猛,有与时间展开大战的气势,很好的回应了第一二节提出的问题。

整首诗以三段式的说理架构,企图说服爱人相爱要趁早,勿再羞怯矜持


To - His - Coy - Mistress(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:经济区划、城市体系与区域协调发展

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: