美国推动十万人留学中国计划
From VOA Learning English, this is the Education Report in Special English. 这里是美国之音慢速英语教育报道。
Last year 200,000 Chinese students were in the United States. That was a 23 percent increase over the year before. The Institute of International Education in New York reported last month that 26,000 US students were in China in 2011. They included 15,000 studying for academic credit and 11,000 taking part in other kinds of educational activities.
去年美国共有20万名中国学生,比去年增加了23%。纽约国际教育协会上月报道称,2011年中国有2.6万名美国学生。这包括1.5万名学分制学生和1.1万名参加其它各类教育的学生。
A program called the \Americans studying in China. The State Department launched it in 2010. The goal is to send 100,000 students from the United States to China over a four-year period. “10万留学生计划”旨在增加在中国进修的美国人。美国国务院2010年推出该项目。其目标是四年内使美国学生留学于中国的人数增加至10万。
Christie Civetta is studying in Beijing as part of the initiative. She is taking Mandarin classes at Beijing's Language and Culture University. Christie Civetta通过该计划在北京学习。她在北京语言文化大学学习汉语。
\going on in China, what truly is happening. I think that's incredibly important to know if you want to be educated to chat about it at all.\
“我觉得这能让你清楚中国究竟在发生什么,中国发生的真实事件。我认为这对于认清是否想接受教育而讨论这些非常重要。”
Last year a non-profit organization called the \launched. One of the groups that the foundation supports is Project Pengyou. It connects students who have lived or studied in China.
去年正式推出了一个名为“10万留学生基金会”的非营利性组织。“朋友计划”是该基金会支持的组织之一。它联合了曾在中国生活或学习的学生。
Project Pengyou is based in Beijing and led by Holly Chang. She says personal ties formed during study abroad can have an effect on relations between the United States and China.
“朋友计划”的总部设在北京,由Holly Chang领导。她说,留学期间形成的私人关系有助于中美关系。
\live in this bipolar world where there is increasingly, there's power struggle, but there's still a huge level of misunderstanding I think on a cultural level,
and it's not until you actually create those people-to-people relations and strengthen personal bonds between people that they actually strengthen their capacity to work together.\
“我们生活在日益两极化的世界,这里存在权力争夺。但我认为人们对于不同的文化还有巨大误解,直到我们真正创建人与人的联系,加强人与人的关系纽带,并最终增强人们的合作能力,误解才会消失。”
The Chinese government has offered 20,000 scholarships to Americans under what is known as the US-China Consultation on People-to-people Exchange. 经美中人文交流磋商机制的协议,中国政府已为美国学生提供2万奖学金。
The 100,000 Strong Foundation has no official relationship with the Chinese government. The foundation says it works closely with Chinese government officials to encourage more Americans to seek these Chinese scholarships. The aim is to give more Americans a chance to get a taste of Chinese culture.
“10万留学生计划”与中国政府没有官方性质的关系。该基金会称,他们和中国政府合作密切,以鼓励更多美国人申请中国的奖学金。这旨在让更多美国人亲身感受中国文化。 As part of her study abroad program, Christie Civetta is also taking cooking classes at a restaurant in Beijing. She not only learns how to make traditional Chinese dishes, she also gets a chance to practice her Chinese language skills with the employees.
作为留学计划的一部分,Christie Civetta还在北京的一所饭店学习烹饪。她不仅能学做中国传统菜,还能与同事练习汉语。
\will, I am very excited to get that alternative perspective on the whole world of culinary arts through a Chinese lens.\
“虽然这不是我想要从事的最终职业规划方向,但我非常高兴能从中国的角度获得对于世界烹饪艺术的另一种视角。”
And that's the VOA Special English Education Report. I'm Jim Tedder. 以上是美国之音慢速英语教育报道,我是Jim Tedder。