中华人民共和国证券法-中英文对照(6)

2019-06-11 13:25

following contents and announce it: (一)公司财务会计报告和经营情况;

(1) The financial statements and business situation of the company; (二)涉及公司的重大诉讼事项;

(2) The major litigation involving the company; (三)已发行的股票、公司债券变动情况;

(3) The particulars of any change concerning the shares or corporate bonds thereof as already issued;

(四)提交股东大会审议的重要事项;

(4) The important matters as submitted to the general assembly of shareholders for deliberation; and

(五)国务院证券监督管理机构规定的其他事项。

(5) Any other matter as prescribed by the securities regulatory authority under the State Council. 第六十六条 上市公司和公司债券上市交易的公司,应当在每一会计年度结束之日起四个月内,向国务院证券监督管理机构和证券交易所报送记载以下内容的年度报告,并予公告: Article 66 A listed company whose shares or bonds have been listed for trading shall, within four months as of the end of each accounting year, submit to the securities regulatory authority under the State Council and the stock exchange an annual report indicating the following contents, and announce it: (一)公司概况;

(1) A brief account of the company's general situation; (二)公司财务会计报告和经营情况;

(2) The financial statement and business situation of the company; (三)董事、监事、高级管理人员简介及其持股情况;

(3) A brief introduction to the directors, supervisors, and senior managers of the company well as the information regarding their shareholdings;

(四)已发行的股票、公司债券情况,包括持有公司股份最多的前十名股东的名单和持股数额;

(4) The information on shares and corporate bonds as already issued, including the name list of the top 10 shareholders who hold the largest numbers of shares in the company as well as the

26

amount of shares as held thereby; (五)公司的实际控制人;

(5) The actual controller of the company; and (六)国务院证券监督管理机构规定的其他事项。

(6) Any other matter as prescribed by the securities regulatory authority under the State Council. 第六十七条 发生可能对上市公司股票交易价格产生较大影响的重大事件,投资者尚未得知时,上市公司应当立即将有关该重大事件的情况向国务院证券监督管理机构和证券交易所报送临时报告,并予公告,说明事件的起因、目前的状态和可能产生的法律后果。下列情况为前款所称重大事件:

Article 67 In the event of a major event that may considerably affect the trading price of a listed company's shares and that is not yet known to the investors, the listed company shall immediately submit a temporary report regarding the said major event to the securities regulatory authority under the State Council and the stock exchange and make an announcement to the general public as well, in which the cause, present situation and possible legal consequence of the event shall be indicated: The term \event\as mentioned in the preceding paragraph herein refers to the following circumstances: (一)公司的经营方针和经营范围的重大变化;

(1) A major change in the business guidelines or business scope of the company; (二)公司的重大投资行为和重大的购置财产的决定;

(2) A decision of the company on any major investment or major asset purchase;

(三)公司订立重要合同,可能对公司的资产、负债、权益和经营成果产生重要影响; (3) An important contract as concluded by the company, which may have an important effect on the assets, liabilities, rights, interests or business achievements of the company; (四)公司发生重大债务和未能清偿到期重大债务的违约情况;

(4) Any incurrence of a major debt in the company or default on an overdue major debt; (五)公司发生重大亏损或者重大损失;

(5) Any incurrence of a major deficit or a major loss in the company; (六)公司生产经营的外部条件发生的重大变化;

(6) A major change in the external conditions for the business operation of the company; (七)公司的董事、三分之一以上监事或者经理发生变动;

27

(7) A change concerning directors, no less than one-third of supervisors or managers of the company;

(八)持有公司百分之五以上股份的股东或者实际控制人,其持有股份或者控制公司的情况发生较大变化;

(8) A considerable change in the holdings of shareholders or actual controllers who each hold or control no less than 5% of the company's shares;

(九)公司减资、合并、分立、解散及申请破产的决定;

(9) A decision of the company on capital decrease, merger, division, dissolution, or application for bankruptcy;

(十)涉及公司的重大诉讼,股东大会、董事会决议被依法撤销或者宣告无效; (10) Any major litigation involving the company, or where the resolution of the general assembly of shareholders or the board of directors have been cancelled or announced invalid;

(十一)公司涉嫌犯罪被司法机关立案调查,公司董事、监事、高级管理人员涉嫌犯罪被司法机关采取强制措施;

(11) Where the company is involved in any crime, which has been filed as a case as well as investigated into by the judicial organ or where any director, supervisor or senior manager of the company is subject to compulsory measures as rendered by the judicial organ; or (十二)国务院证券监督管理机构规定的其他事项。

(12) Any other matter as prescribed by the securities regulatory authority under the State Council.

第六十八条 上市公司董事、高级管理人员应当对公司定期报告签署书面确认意见。上市公司监事会应当对董事会编制的公司定期报告进行审核并提出书面审核意见。上市公司董事、监事、高级管理人员应当保证上市公司所披露的信息真实、准确、完整。

Article 68 The directors and senor managers of a listed company shall subscribe their opinions for recognition in the periodic report of their company in written form. The board of supervisors of a listed company shall carry out an examination on the periodic report of its company as formulated by the board of directors and produce the relevant examination opinions in writing. The directors, supervisors and senior managers of a listed company shall guarantee the authenticity, accuracy and integrity of the information as disclosed by their listed company. 第六十九条 发行人、上市公司公告的招股说明书、公司债券募集办法、财务会计报告、上

28

市报告文件、年度报告、中期报告、临时报告以及其他信息披露资料,有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏,致使投资者在证券交易中遭受损失的,发行人、上市公司应当承担赔偿责任;发行人、上市公司的董事、监事、高级管理人员和其他直接责任人员以及保荐人、承销的证券公司,应当与发行人、上市公司承担连带赔偿责任,但是能够证明自己没有过错的除外;发行人、上市公司的控股股东、实际控制人有过错的,应当与发行人、上市公司承担连带赔偿责任。

Article 69 Where the prospectus, measures for financing through issuance of corporate bonds, financial statement, listing report, annual report, midterm report, temporary report or any information as disclosed that has been announced by an issuer or a listed company has any false record, misleading statement or major omission, and thus incurs losses to investors in the process of securities trading, the issuer or the listed company shall be subject to the liabilities of compensation. Any director, supervisor, senior manager or any other person of the issuer or the listed company directly responsible shall be subject to the joint and several liabilities of compensation, except for anyone who is able to prove his exemption of any fault. Where any shareholder or actual controller of an issuer or a listed company has any fault, he shall be subject to the joint and several liabilities of compensation together with the relevant issuer or listed company.

第七十条 依法必须披露的信息,应当在国务院证券监督管理机构指定的媒体发布,同时将其置备于公司住所、证券交易所,供社会公众查阅。

Article 70 The information as prescribed by law to be disclosed shall be publicized through the media as designated by the securities regulatory authority under the State Council and shall, at the same time, be made available for public reference at the company's domicile and a stock exchange.

第七十一条 国务院证券监督管理机构对上市公司年度报告、中期报告、临时报告以及公告的情况进行监督,对上市公司分派或者配售新股的情况进行监督,对上市公司控股股东和信息披露义务人的行为进行监督。证券监督管理机构、证券交易所、保荐人、承销的证券公司及有关人员,对公司依照法律、行政法规规定必须作出的公告,在公告前不得泄露其内容。 Article 71 The securities regulatory authority under the State Council shall carry out supervision over annual reports, midterm reports, temporary reports of listed companies as well as their announcements, over the distribution or rationing of new shares of such listed companies and

29

over the controlling shareholders and any other obligor of information disclosure of listed companies. The securities regulatory body, stock exchange, recommendation party or securities company involving in underwriting as well as the relevant personnel thereof shall, before an announcement is made by a company according to the provisions of the relevant laws and administrative regulations, divulge any content concerned before the announcement.

第七十二条 证券交易所决定暂停或者终止证券上市交易的,应当及时公告,并报国务院证券监督管理机构备案。

Article 72 Where a stock exchange decides to suspend or terminate the listing of any securities, it shall announce the decision in a timely manner and report it to the securities regulatory authority under the State Council for archival purpose. 第四节 禁止的交易行为 Section IV Prohibited Trading Acts

第七十三条 禁止证券交易内幕信息的知情人和非法获取内幕信息的人利用内幕信息从事证券交易活动。

Article 73 Any insider who has access to any insider information of securities trading or who has unlawfully obtained any insider information is prohibited from taking advantage of the insider information as held thereby to engage in any securities trading. 第七十四条 证券交易内幕信息的知情人包括:

Article 74 The insiders who have access to insider information of securities trading include: (一)发行人的董事、监事、高级管理人员;

(1) Directors, supervisors, and senior managers of an issuer;

(二)持有公司百分之五以上股份的股东及其董事、监事、高级管理人员,公司的实际控制人及其董事、监事、高级管理人员;

(2) Shareholders who hold no less than 5% of the shares in a company as well as the directors, supervisors, and senior managers thereof, or the actual controller of a company as well as the directors, supervisors, and senior managers thereof;

(三)发行人控股的公司及其董事、监事、高级管理人员;

(3) The holding company of an issuer as well as the directors, supervisors, and senior managers thereof;

(四)由于所任公司职务可以获取公司有关内幕信息的人员;

30


中华人民共和国证券法-中英文对照(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:某机械厂安全生产事故应急救援预案

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: