实在,就用语而论,参酌各国宪法条文、宪法判例及宪法学说,与“人格尊严”相相似或者相近似的用语(包孕其外文中译用语),最少尚有其它6个,即“人的尊严”、“人性尊严”、“人类尊严”、“个人尊严”、“个人的尊敬”和“人格的尊敬”。
本文来源于免费范文网 ,2012年最新免费论文,转载请注明出处。在这些用语中,“人的尊严”1词较为广泛地患上到采取,其典型者首先可见诸德国基本法的条文(第一条第一款)及其有关的宪法判例以及学说当中。但值患上指出的是,该词的德文原文die W ü rde des Menschen1词,在我国台湾地区宪法学界则同时也被译为“人性尊严”与“人类尊严”,质言之,所谓“人的尊严”、“人性尊严”和“人类尊严”,均是统1个德国宪法(学)用语的不同中文译法而已经。 另外,除了了德国基本法之外,意大利宪法在第四一条第二款中也沿用了“人的尊严”( alla dignità umana )这1用语,而环顾英语世界,国际人权公约中即有“人的固有的尊严” (the inherent dignity of the human person) 之表述,美国宪法理论中一样也有“人的尊严”( human dignity )之用语。
但是,在此需要尤为澄清的是,美国学者当然使用“人的尊严”这1用语,但基于个人主义的政治道德哲学,其本意夸张的乃是“个人的尊严”( Individual dignity , the Dignity of Individuals ) 。 在这1点上,美国式的“人的尊严”或者“个人尊严”,实在有别于德国式的“人的尊严”,因为后者并非完整出于个人主义的态度,而是含有人格主义的哲学底蕴。
这类人格主义视角下的“人的尊严”观念,乃是在将人作为人格的存在以前提下,夸张“人格”(Pers ? nlichkeit)的尊严,而这类“人格”则被以为是在社会瓜葛中构成与发铺的。德国联邦宪法法院就曾经在判例中明确指出:“基本法中的人之形象,并非1个孤立的尽对于化的个人”,而是在“共同社会”中遭到社会瓜葛束缚的人。 毋庸置疑,这类观念实在乃源自于康德哲学,其中的“人”,等于那种在 道德上自治并负有伦理责任的人。易言之,这类“人”,1方面并非国家作用的客体,其具备“人格的自主性”,并“以其本身为目的”,而另1方面,借用德国宪法判例的经典表述而言,“作为不会丧失人格的人的尊严”,正是存在于“人”作为“承担自我责任的人格”而患上以获患上的承认当中。
对于此,日本的钻研者也曾经入1步指出,德国的“人的尊严”当中的这类“人”,既非整个主义国家中单纯作为受命者而存在的“个人”,亦非立足于“国家与市民社会”2元抗衡式结构之上的那种“古典自由主义”意义上的独立自足的“个人”,而是在与别人共同生活中为了构成“切身承担责任”的生活而具备的1种“人格”。 这就是所谓的“人格主义”。质言之,它既不同于西方其它国家 ( 包孕当今日本 ) 的个人主义,又有别于那种与个人主义根本对于峙的整个主义(如历史上的纳粹主义)。假设说以个人主义为价值基础的“个人尊严”,夸张的是人作为“个人”而具备尊严的话,那么,从人格主义哲学态度动身的“人的尊严”,则夸张的是个人作为1般意义上的“人”而具备尊严。
遭到美国的影响,战后日本宪法也引进了“个人尊严”的观念,但在宪法条文上,作为体现了基础性价值的用语,则采取的是“个人的尊敬”。这1用语可见诸于该国宪法第一三条中“所有国民,均作为个人而受尊敬”的表述,但日本宪法在其第二四条有关婚姻、家庭、两性的条款当中,则采取了“个人的尊严”这1用语。而依据日本有力说的见解,所谓“个人的尊敬”与“个人的尊严”,在含意上并没有2致。
相形之下,我国现行宪法第三八条中所采取的“人格尊严”这1用语,则并未几见之于外国宪法条文当中。曾经有1种可能影响了我国现行宪法文本表述的首要见解认定:战后的意大利宪法在其第 三二 条与第 四一 条中采取了“人格尊严”的用语,但是,该宪法第三二条原文中相称于该用语的 dal rispetto della persona umana ,实际上可译为“人格的尊敬”;而第四一条原文中所沿用的 alla dignità umana , 实际上也未必可译为“人格尊严”,而乃相称于德国式的“人的尊严”。更饶有趣味的是,前述德国的那种人格主义的精神在德国《基本法》第一条第一款的文面上并无直接患上到明示性的表述,但在意大利宪法第二条中,相似人格主义的意涵则患上到了很是明确的宣明。该条划定:“共以及国承认并保障作为个人的、且在作为其人格发铺之场域的各种社会结合体中的人的不可侵略的权力,同时请求其施行不患上有悖于政治、经济和社会性之连带的各种义务”。