英汉的形合与意合之别(4)
2012-08-27 23:42
2.3.1内部形态与缀合法
英语中的词缀是语法概念,数量大,相当稳定,十分能产。而汉语中的词缀数量不多,总共才大约20个,它们大多是汉语词双音化的手段之一,因而很不稳定,常常因节奏的需要而被删去。如长刀、短刀,都是双音词,不必说成长刀子、短刀子。汉语词缀分两类:
1) 汉语中本来就存在的,如:
前缀:老(师),阿(姨);可(爱/耻);第(一),初(二)
后缀:(被/椅/孩)子;(迫/贴/亲)切;(等/属)于,(可/用)以。
2) 受外语的影响,特别是通过译文的传播新创造出来的,如:"化",形容词构成动词的后缀-ize:
modern-modernize 现代化
international-internationalize 国际化
industrial-industrialize 工业化
其它比如"非-","不-":non-, in-;"反-": anti-, counter-;"多-":multi-, ply-;"超-":super-;"双-":bi-等可构成汉语前缀。
除了以上语音与语义意义上的形态之外,汉语中还有语法意义上的形态:
1)动词后的附着形式"着"、"了"、"过"、"得"
"着":be -ing ,动作的持续状态,如唱着,跳着;
"了":-ed / have + -ed,实现时态,如唱了,吃了;
"过":have + -ed / -ed,过去时态,表示动作已成为过去或经验,如去过,吃过;
"得":表示动作的程度与结果,如跳得好,吃得饱,他们的演出博得全体观众的喝彩。
2)形容词后的附着形式"着"、"了"、"过"、"得",具有与动词附加形式相似的意义。
这个演员正红着。 这个演员红了一阵子。
这个演员去年红过。 这个演员红得很。
3)名词和人称代词的后附形式
"们":同志们,我们
"的":我的爸爸,小红的妈妈
4)副词后的"地"
飞快地跑,耐心地等待
汉语词缀与英语词缀的最大差别有以下几点:
1) 数量有限
2) 没有强制性,是灵活的,去掉后,除对语义会产生一定影响外,剩下的部分仍可独立存在,可在句中使用。
3) 汉语词缀词义单一;英语词缀普遍多义,不仅能改变词性,且能表达某种词汇意义:-or, -er, -ee, worker, instructor, employee。
4) 汉语的后缀不如英语词缀能产:additionally, unfortunately。
2.3.2语音重叠
1) 动词重叠
单音节词的"AABB"式和"又A又B"式,表示词性转换,获得副词性功能,可作状语或补语,如:
他们说说笑笑地进了大礼堂;他们高兴得又说又笑。
双音节词的"ABAB"式、单音节词的"AA看"表示动词的尝试体,如:
让我来学习学习=让我来学学看
2) 形容词重叠
双音节形容词"AABB"式或"又A又B"式表示词性转换,获得副词性功能,可作状语或补语:
他清清楚楚地说了这句话。(状语)
这个问题他说得清清楚楚。(补语)
2.3.3 形式词
汉语中也有一些与英语类似的形式词,但没有冠词、关系代词和关系副词。
1) 介词
a) 表时间方向:自、自从、去、到、当、于、往、朝、向、沿(着)
b) 表状态方式:按(照)、依(照),以
c) 表目的:为(了)、为着
d) 表对象与范围:把、对(于)、向、同、跟、给、关于
e) 有排除:除(了)
f) 表被动:被、叫、让、给
g) 表比较:比、跟、同、和
汉语介词与英语介词的不同点:
a) 英语介宾短语可作谓语、定语、状语,而汉语介宾短语除少数几个可用作谓语外,其余大多数一般不能作谓语。
b) 英语介词有286个,汉语大约35个,且许多是由动词变化而来。
c) 英语造句几乎离不开介词,而汉语则常常可不用或省略介词。
英汉的形合与意合之别(4).doc
将本文的Word文档下载到电脑
下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!