三级笔译实务答案整理 史上最强(3)

2019-08-02 01:05

在印度,太阳能项目往往能得到小额信贷机构的资助,这些项目正帮助这个国家减少碳排放,并在未来4年内实现使可再生能源的贡献率翻一番的目标,即6%,合25,000兆瓦。

印度能源资源研究所(简称TERI)高级研究员普拉迪普·达迪奇称,不靠电网供电的电器,如太阳能灶和在白天吸收太阳能后可在夜间照明数小时之久的太阳能灯,将有助于减少对化石燃料的依赖。他还说:“许多人用不上电,或只能用少量的电,而用煤油、柴油或柴火满足其能源需求,现在他们也能用上这些电器了。这些电器不仅能满足他们的需求,还能提高他们的生活质量,减少碳排放量。”

个体经营妇女协会(简称SEWA)是印度日益增多的小额信贷机构之一,其工作重点是向穷人提供廉价的可再生能源,否则这些穷人只得排数小时的队去买煤油点灯,或跋涉几公里路去拾柴做饭。 SKS小额借贷公司是印度此类机构中最大的,它向500万客户提供太阳能灯,而农村太阳能电力基金会则为印度、尼泊尔和孟加拉国村民购买此类家庭用灯和街道照明系统付款。 国家电力发展局提供的数据,在邻国孟加拉,国营和私营发电厂每天能生产3700至4300兆瓦的电力,而每天的电需求量则是5500兆瓦。由于仅有40%的人能用上电,小额借贷机构如格拉民银行就大力推广利用太阳能。自2001年以来,已在孟加拉国安装了35万套家用太阳能设备, 提供了55万盏太阳能灯, 使约400万人用上了太阳能。

格拉民银行曾因提倡使用替代能源而荣获2006年诺贝尔和平奖, 其分支机构格拉民沙克蒂公司总裁迪帕.钱德拉.巴鲁亚说, “目前有250万人受益于太阳能,我们还有一个计划,到2012年底前要把太阳能推广至1000万人。”

The Internet is helping promote the economic and social development of China. In the economic sector, the Internet has spread its influence into traditional industry, which leads to the emergence of new business models and service economy, generating new types of industries. The Internet is playing an increasingly important role in promoting economic restructuring and transforming the pattern of economic development. The Internet has become an engine promoting the economic development f China. IT including the Internet and its industry has made significant contributions to the rapid growth of the Chinese economy.

The combination of the Internet and the real economy, the reform and enhancement of traditional industry through IT, have given an impetus to the restructuring of traditional industry and changing of the pattern of its development. The development and application of the Internet has given rise to the emergence of many new industries. Services for the development of industries such as industrial counseling, software service and outsourcing are mushrooming. The role of IT in promoting independent innovation, energy conservation, emission reduction and environmental protection has become ever more prominent. The Inter-net has emerged as a new strategic industry in China?s development of low-carbon economy.

2010 年 5 月 参考译文:

意大利莱科市是坐落于科莫湖南部的湖滨城市,每天清晨,大约有450名学生沿着17路校车路线到达市里的十所小学。这儿没有任何一辆校车。

2003年,面对三重威胁:即儿童肥胖症,当地交通拥堵以及最重要的—汽车排放的温室气体量上升,这儿的环保团体提出一个复古激进的概念:孩子们应该走路去上学。

他们成立了一个步行巴士(意大利语,字面意思是步行巴士)--一个有司机但不驾驶车辆的巴士路线,每天早晨,一些付费的员工以及家长义工,穿着黄色荧光背心,指引着一队步行的学生,沿着莱科弯弯曲曲的街道,来到学校的大门口,穿彩衣的吹笛人,随着队伍不断壮大,时不时这儿停停,那儿停停。

在卡尔杜齐学校,100名学生,或是一半以上的学生,现在采用步行巴士上学。他们中有许多人之前是开车上学的。9岁的Giulio Greppi,有着一头蓬乱的金发,他说自己要驱车三分之一公里左右,然后开始采取步行巴士。“我和朋友一起。我们觉得自己很特别,因为有益环境”他这么说到。

尽管这座小镇上的每条步行巴士路线通常都不到一公里长,然而他们至今为止减少了100000多公里长的汽车路线,而且大体上,防止了数千吨的温室气体排放,这座小镇的环境审核员Dario Pesenti

估计到。

美国和欧洲地区有越来越多的家庭汽车送孩子上学,欧美地区的专家一致认为由交通运输产生的温室气体有相当大的一部分来自这种对孩子的车接车送。一个全国调查显示,去年,“校办”占到了因英国城市居民骑车旅行的18%。

1969年,美国有40%的显示步行上学,据联邦政府的全国居民出行调查显示,2001年—有数据记录的最近年份,13%的人步行上学。

莱科市的步行巴士在意大利实属首例,但欧洲和北美突然出现数百辆步行巴士来抵制这种趋势。而且最近特别是在北美,有很多这样的例子,以阻止气候变暖的趋势。

法国、英国以及意大利的其他地区已经有了这样的线路,景观很少有像莱科市这么覆盖广泛和持久的。

Global climate change has a profound impact on the existence and development of mankind, and is a major challenge facing all countries. Climate change is an issue arising in the course of human development. It is associated with both natural factors and human activities. It is an environmental issue ,but also,and more impotantly, a development issue,as it is closely connected with the development stage, way of life ,size of population and resource endowment of different countries and their places in the international division of labor.

In the final analysis, we should and can only advance efforts to address climate change in the course of development and meet the challenge through common development.

China has adopted and is implementing the National Climate Change Program, which includes mandatory national targets for reducing energy intensity and the discharge of major pollutants, and increasing forest coverage and the share of renewable energy for the period of 2005 through 2010.

hina attaches great importance to and has actively promoted scientific development, that is, comprehensive, balanced and sustainable development which puts people's interests first. We have set the building of a conservation culture as a major strategic task. We will adhere to the basic state policy of conserving resources and protecting the environment and follow the path of sustainable development. We will make fresh contributions to tackling climate change as we accelerate transition to a resource-conserving and environment-friendly society and make China a country of innovation.

In the years ahead, China will further integrate actions on climate change into its economic and social development plan and take the following measures: First, we will intensify effort to conserve energy and improve energy efficiency.We will endeavor to cut carbon dioxide emissions per unit of GDP by a notable margin by 2020 from the 2005 level. Second, we will vigorously develop renewable energy and nuclear energy.

Third, we will energetically increase forest carbon sink. Fourth, we will step up effort to develop green economy, low-carbon economy and circular economy, and enhance research, development and dissemination of climate-friendly technologies.

2009 年 11 月 参考译文:

举办为期一周年庆祝活动的计划顺利实施,这标志着肖邦二百周年诞辰纪念日即将到来,肖邦是波兰最著名的当地人。

第16届享有盛名的钢琴家国际肖邦比赛将在2010年10月份举办。它每五年举办一次,该比赛吸引了许多来自世界各地的年轻音乐家。此外,华沙的肖邦博物馆收藏着世界上最多的肖邦作品和其他制品,它在整体上将进行一次重新设计,极具现代化并且扩大了规模。

今年已出版了新的旅游指南——《肖邦的波兰》,内容丰富且有大量插图。它引导着游客参观了华沙的几十个景点以及波兰周围其他一些地方,那些曾经是肖邦居住、吃饭、学习、表演、访问甚至是聚会的地方。

Monika Strugala说:“实际上,肖邦的形象并不需要我们来提升,但是我们希望通过肖邦来提升波兰和波兰文化。” Monika Strugala正在组织协调由弗里德里克肖邦协会赞助的肖邦2010计划,弗

里德克里肖邦协会是由波兰国会于2001年创办的,借以推进和保护肖邦的作品和形象。

她说我们希望证实肖邦是极其重要的波兰标志。”确实可以毫不夸张的说,肖邦的音乐就像某种文化命脉一样贯穿在波兰的国家意识中。

肖邦的母亲是波兰人,父亲是法国移民,他出生在华沙西部50千米处,或者30英里,热拉佐瓦沃拉的一个庄园里,并在婴儿时期迁居到了华沙。

自20世纪30年代以来,这个庄园可以算作是肖邦的圣地,现在它已经成为一座博物馆,同时是音乐中心。作为两百周年纪念准备活动的一部分,像华沙的肖邦博物馆一样,它也正在经历大规模的整修。

肖邦在华沙及其周围生活了20年。在还是一个小男孩的时候,他已经成为一名著名的钢琴家,并且在少年时期创作了协奏曲和其他一些重要的作品。1830年,当肖邦离开华沙去参加巡回演出的时候,他随身怀揣着波兰的土壤,那时距离爆发十一月起义只有几个星期,那是一场波兰反抗沙皇俄国的失败起义,当时皇俄国统治了华沙和波兰广阔的领土。

在起义失败后,肖邦依然在法国流离但是他是那么依恋他的祖国,因此当1849年肖邦在巴黎去世后,依照他自己的意愿,他的心脏被送回华沙安葬。他身体其他部分被埋葬在巴黎的拉雪兹神父公墓。

如今他的心仍保存在骨灰盒里,该骨灰盒隐藏在华沙中心圣十字教堂支柱里,那的一块牌匾上有一句圣经碑铭:“你的珍宝在哪你的心也会在哪。”

流放、爱国主义和超乎寻常的天赋使得肖邦的吸引力超越了所有社会和政治的分歧。 肖邦的一些最出色的作品体现了波兰的民间音乐因素,他的一些著名作品中倾注了其爱国热诚以及思乡渴望。

The international financial crisis has brought unprecedented difficulties and challenges to China. All these are mainly reflected in the following: the obviously increasing economic growth pressure, the persistent decline in import and export, the distinct slowing down of industrial production, some companies? production operation is faced up with difficulties, as well as the enlarged employment difficulties. The international financial crisis runs across the critical period of transformation of China's development pattern, economic structural a

us more difficult to solve problems.

The Chinese government has increased the government spending in large-scale, implemented a two-year investment plan that is a total of 4 trillion yuan, has made interest rate cut repeatedly and increased the banking system liquidity and carried out the industrial adjustment as well as revitalization plan in large-scale, has carried forward science and technology innovation and technological transformation vigorously, has strengthened energy conservation and ecological environment protection significantly, has adjusted national income distribution pattern continuously, has expanded the domestic market especially rural markets at full blast and raised the level of social security substantially. All the measures have obtained initial effects. The domestic consumption demand is quite vigorous, the investment demand increases steadily and the social situation remains stable.

2009 年 5 月 参考译文:

上周五,欧洲环境署下属的一个顾问小组提出了一个非同寻常的科学建议,欧盟应中止其 2020 年生物燃油站交通运输所需燃料百分之 10 的目标。 欧盟关于生物燃料原定的目标是 2010 年达到百分之 5.75,去年才提高到百分之10,期限也延至 2020 年。但科学家们断定,欧洲仓促发展生物燃料,虽然,初衷良好,单一带来一连串后果---从东南亚的滥砍森林,到粮价飞涨。 顾问小组由 20 人组成,包括欧洲最著名的气候学家。他们上周末提出的建 议指出百分之 10 的目标“太高” ,此项“试验”的“结果难以预料,也难以控 制” 。该顾问小组组长、布达佩斯技术与经济大学教授拉兹洛。索姆利奥迪在饥饿,受电话采访时说:“我们这样做,是因为我们赶到有必要放慢进度,有必要对此问题仔细分析,然后再回过头来解决它” 。 他说:问题的一个方面在于欧盟确定该目标时,急于想“孤立地”解决不断 增加的车辆尾气排放问题,而未充分研究其他方面的后果,如土地使用、粮食供 应

等。 “处罚点是对的,我很高兴看到欧盟率先减少温室气体排放,我们也确有必要控制车辆尾气排放。”索姆利奥迪说。“但根本问题在于欧盟只想到交通运输,而未考虑其他后果。我们地这些后果尚不十分了解。” 顾问小组的讲义并无约束力,欧洲委员会是否采纳此项建议也不清楚。有一点越来越清楚,在欧洲和美国制定各种目标又给与财政补贴

等做法的带动下,全世界追求生物燃料并未收到预期的效果。比如,调查显示,为建立生物燃料种植园,雨林被砍伐,湿地被清理。而这一过程造成的排放量超过生物燃料的减排量。与此同时,那些本应用来种植粮食供人使用的土地被用来种植更赚钱的生物 燃料作物,饮用水也被挪作他用。在欧洲和美国,随着粮食库存的减少和小麦价格的上涨,比萨饼、面包之类的食品价格已大幅上涨。本周,粮农组织披露,小麦和大米的价格较一年前上涨了一倍,玉米价格上 涨了 1/3。在粮农组织任职的亨利。约瑟兰说:“粮价飞涨对穷人打击最大,因为食品在穷人的全部开销中所占的比例大大超过了富人这项支出的比例。” 当然,粮价上涨也不全是生物燃料造成的。运输食品所需的燃料更贵了。另外今年旱灾也是始料不及的。我们是不是因此断定所有的生物燃料都不好呢,不然,但是面对这些真个在出现的问题,科学家们已开始更为严肃的看待生物燃料所能带来的效益。 比如,欧洲环境署的顾问小组建议,植物生物质最好是用于家庭取暖或发电,而非用来生产运输燃料。如用于驱动交通工具,植物生物质必须被提炼成某种燃料,而且往往还需要经过长途运输。若用于家庭取暖,则往往无需加工,或只须简单加工和短途运输。

As an international commercial center, Shanghai boasts a bustling port, one of Asia?s most important stock exchanges and a big market that the world?s Top 500 companies cannot ignore. Shanghai has built the country?s best museum and opera house. It will host the World Expo in 2010, showcasing its status as a business and cultural center. Shanghai, a city of 17 million people, will become the first host city in a developing country in the 153-year history of the World Expo. During the World Expo from May to October 2010, Shanghai expects a record-breaking number of 70 million visitors. The theme of the World Expo is “Better City, Better Life”. While hoping to make a profit from the World Expo, Shanghai wishes to channel investment to its service sector. In the long run, the World Expo will be conducive to renovating the city and improving its international image. Shanghai plans to spend US$3 billion on the World Expo. It will increase funding to improve roads and subways to ensure smooth transportation during the World Expo. According to the plan, the World Expo venues will include high-tech pavilions and a convention center, and they will stretch along both banks of the Huangpu River. The Shanghai municipal government is determined to constantly improve its city life through the World Expo. Construction of many important infrastructure facilities will be completed by 2010. Following the World Expo, most of the sites will be converted into residential, office and recreational facilities.

2008 年 11 月 参考译文:

挪威朗伊尔城——随着植物物种正在以骇人听闻的速度灭绝,科学家和各国政府正在创建全球网络性的植物库来储存种子和苗芽。人类可以利用这些珍贵的种芽资源确保充足的食物供应,以应对气候变化。

本周,作为这种不懈努力的旗舰机构,“全球种子地库”接收了首批数百万种的种子。该地库建于北极的一座白雪皑皑的大山之中,其目标是储存和保护世界各地收藏的各类种子样本。

截至周四,成千上万个堆放整齐且贴有标签的灰色种盒在上釉的洞穴式结构中安家落户,如尼日利亚的豌豆、墨西哥的玉米。这些盒子就如已经备份了的电脑硬盘,以防世界上的植物物种会因自然灾害和人为破坏而消失。

通往种子地库的入口隧道,位于永冻带下约500英尺处,其设计旨在防御爆炸和地震。自动化数字监控系统用于控制温度并提供类似导弹发射井或福特诺克斯军事基地的安全保障。任何人都不单独拥有进入种子库的全部密码。

目前,世界上很多人士致力于收集种子及其种子基因的信息并使之系统化,全球种子地库是这种全球性努力的的一个缩影。气候变化专家称,这些信息要比金子还要贵重。在比利时的鲁汶,科学家正在搜集世界上的香蕉样本并将香蕉芽保存在液体氮中,以防其灭绝。法国也正在进行类似的努力,

保护咖啡物种。很多植物,大多数是来自热带地区的植物,无法通过种子繁殖,不能产生可供储存的种子。

多年来,很多庞杂的种子库网络一直以随意的方式收集种子和苗芽。例如,墨西哥的实验室收藏玉米种,尼日利亚的实验室收藏木薯种。现在,正对这些分散的努力进行亟需的整合和系统化操作。之所以可以这样做,部分原因是储存植物基因技术的更新,部分原因是气候变化的警钟继续长鸣及其对世界粮食产量的影响。

卡里·福勒是一家负责管理种子库的非营利性组织全球作物多样性托管会的总裁,他说:“我们是在?9·11?事件之后、尤其是卡特里娜飓风之后,开始有这个构想的。”他还说:“每个人都在问:为什么事先不作好迎接飓风的准备呢?我们明明知道会发生飓风的。”

他指出:“喏,我们每天都在损失生物多样性——一点一滴地在损失。这种损失没有止步的迹象,我们必须为此做点什么。”

本周,由于小麦价格上升到最高纪录水平和小麦储存量下滑到35年来最低水平,更加突出了这个问题的紧迫性。由于一连串的干旱及新的疾病,世界很多地方的小麦产量下降。罗尼·斯文奈恩博士现任比利时鲁汶天主教大学作物生物技术部主任,他保存了世界上1200种香蕉种的一半以上。斯文奈恩博士说:“植物基因资源正在受到快速侵蚀。”他还指出:“我们正处于关键时刻,如果不迅速采取行动,我们将失去很多我们需要的植物物种。”

已于2004年获得批准的联合国国际植物基因资源条约创建了一个正式的全球网络,旨在对种子进行储存和共享并对其遗传特征进行研究。去年,有成千上万的新种子在其数据库安家落户。 由于植物库系统能够识别出那些对环境变化适应能力较强的基因物质和植物种类,因而这种系统能在应对气候危机中发挥至关重要的作用。 本周,数以百计的装有种子的灰色盒子从叙利亚墨西哥等地运至全球种子地库,藏于这个冷冻库之中。储存在这里的种子具有很多特性,如能够抵御较为干燥和较为温暖的气候。

Commuters sitting on Shanghai laptops or watch films on the train factories are shooting up on former farmland, while universities and high-tech zones packed with start-up companies are reproducing the Silicon Valley model in its sprawling cities.

China has plenty of technical brainpower. This talent is enhancing its high-tech design and development capabilities. It has taken over a large amount of global manufacturing, turning out television sets, computers, mobile phones and other electronic products. At the same time, it plans to produce more sophisticated high-tech products, such as computer chips and network switches. The Chinese government is on a mission to make information technology a pillar of the economy, targeting semiconductor and software industries and introducing incentives, like cheap land and tax breaks for new companies.

China Another advantage is low wages. Salaries of Chinese engineers can be as low as one-tenth of those in Western countries.

2008 年 5 月 参考译文:

欧洲竞相从农田获取燃料

阿尔代亚,意大利——上个生长季节,罗马近郊植物葱茏的靠海农田,遍布成排的纤细的硬质小麦,过去用于制作高品质意粉。今天,这里却长满了油菜花,一种高高的、多节的类似杂草的、盛开野黄花的植物。它已经成为上帝赐给欧洲农民的一种新的作物:因为油菜籽能被转变为生物燃料。

在丰厚补贴的驱动下,人们正在开发各种可替代能源——这是对地球未来一定程度的关注——欧洲农民正开始种植可转换为燃料的作物,这意味着比汽油或石油产生更少的排放物。他们正在追随美国同伴,后者种植用于生物燃料的作物已超过5年。

“这对我们的经济和农田,是一种急需的激励,”50岁的农民马赛罗.皮尼,站在他第一次种植的油菜籽田前面说,“当然,我们也希望这有助于环境。”

3月,对生物燃料产业成长缓慢感到失望的欧洲委员会,批准了一条包括“约束力目标”的指令,要求成员国到2020年时,生物燃料占运输用燃料的10%——这是世界上最雄心勃勃和具体的目标。


三级笔译实务答案整理 史上最强(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:人教版小学四年级上册数学教学反思21篇

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: