英语口译笔记法实战指导

2019-08-29 22:19

句子汉英、英汉互译笔记法练习 一、汉译英 I. 经济商贸专题

1.人民币的汇率问题一直是国际上很关心的一个问题,中国很多重要的贸易伙伴都敦促中国要采取更为灵活的人民币汇率机制。

The renminbi question has been the focus of world attention,with many foreign trading partners urging China to adopt a more flexible exchange rate.

2.中国民间贸易在对外贸易中起着重要的作用,与此同时,中国与世界各国政府间的贸易联系,也得到了巨大而持续的发展。

While China?s nongovernmental businesses are playing a more pivotal role in foreign trade, governmental business contacts between China and the rest of the world also saw remarkable and continuous growth.

3.中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康、稳定的关系。这种关系有利于亚太地区,乃至世界其他地区的和平、稳定和繁荣。

Both China and the United States exert a considerable influence in the world,and the two peoples wish to maintain and develop healthy and stable ties. Such a relationship is also beneficial to peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the rest of the world.

4.以改革为核心的农村改革,主要是解决农村上层建筑部适应经济基础的某环节。

Rural reforms centers on reform of the rural taxes and administrative fees, and the purpose is to change those elements in the superstructure in the rural area that are no longer consistent with the economic phase.

5.我们必须坚持国际建设与经济建设协调发展。

We must maintain a balance the nation's defense construction and its economic development. 6.我们成功地避免了经济的大起大落,避免了物价的过度上涨。

We have been successful in avoiding major ups and downs in the economy and preventing excessive price hikes.

7.双方贸易与合作迅速发展的主要原因在于两国的经济有着很强的互补性。

A major reason for the rapid development rests with the fact that the economies of the two countries have a strong nature of mutual supplementation.

8.中国将逐步开放电信基础业务和增值业务市场,允许外资在中国直接投资并建立合资企业。 China will gradually lift its restrictions on the telecommunications infrastructure market and the value-adding market, allowing foreign companies to invest directly in China or to set up joint ventures. 9.要全方位地开拓国际市场,市场多元化是立于不败之地的关键。

It is important to tap the market potential around the world. And geographical market diversification is the key to surviving the unsteady world market. II.外交政治专题

1.过去的一年里,中国在国际上赢得了更多的理解、信任、尊重和支持,国际地位和影响力进一步提高。

Over the past year,China has won more understanding ,trust ,respect and support in the international arena. China's international status and influence have been on the rise. 2.加强国防和军队建设,是国家安全和现代化建设的可靠保证。

The strengthening of national defense and the armed force is a strong backup for our national security and it bolsters up the nation's modernization drive。

3.中国政府是根据国内法、国际法和人道主义精神来处理有关问题的。

We must act in accordance with the law and put people first. That is our principle in domestic affairs as well as international affairs.

4.人权这个问题是一个非常复杂、而且越来越为国际社会和人们关注的一个重要问题。 Human rights issue is a very complicated issue drawing more and more attention from the international community.

5.世代友好,永不为敌,是我们两国正确的选择。

To be friends forever and never be enemies is what the two countries have correctly chosen to do. 6.我们讨论的问题包括经贸问题、恐怖问题、反恐怖主义、伊拉克问题和朝鲜核问题。 We discussed the questions such as the economy and Wade,the terror question,counter-terrorism,Iraq,and North Korean nuclear issue.

7.我们应该牢牢把握中美的大局,妥善解决分歧,不断朝着增进了解、扩大共识、发展合作、共创未来的目标前进。

We should take a firm hold of the overall interests of China-US relations and settle our differences properly so as to reach the goal of promoting mutual understanding ,broadening common ground, developing cooperation and building a future together.

8.我们要依法办事、以人为本,在国内如此,在处理国际事务中也是如此。

We must act in accordance with the law and put people first. That is our principle in domestic affairs as well as international affairs. III.能源环境专题

1.能源产业成为拉动和保证中国经济增长的重要力量。

The energy industry has become an important driving force in the Chinese economy. 2.中国政府对林业高度重视,造林绿化稳步推进,林业经济持续增长。

The Chinese government attaches great importance to forestry .Tree planting and green creation projects have made steady progress.

3.能源是国民经济和社会发展的重要基础和保证。

Energy is an important basis as well as a safeguard for economic and social development. 4.随着中国对外开放的不断扩大,中国能源市场对外开放的步伐加快。

As China continues to open to the outside world.the energy market is opening up faster. 5.实现了千百年来围湖造田、与湖争地到大规模退田还湖的历史性转变。

The century-old trend of reclaiming or wresting farmland from lakes has been checked . And the lake-converted plots are being restored to their former status ,which constitutes a change of historical significance.

6.世界大多数的贫穷人,主要是以业为生计的。如果你懂得了业,那你就真正懂得了穷人的经济学。

Most of the world's poor people earn their living from agriculture. So if we knew the economics of agriculture, we would know much of the economics of the poor.

7.第二个是关于能源和环境问题。现在中国的快建发展给世界其他国家尤其是其邻国带来了很好的机会。我们对此感到很高兴。

My second question is about energy and the environment.The rapid development of China has brought about good opportunities.To other countries ,especially the neighbours. We are glad about it. 8.但是能源的可持续性和环境的问题,是中国的邻国比较关心的,您认为应该如何解决能源的可持续性和环境问题?

However ,there is also the question of sustainability of energy supplies and the environment. This is a particular concern for China's neighbors. What measures are you going to adopt to solve these

problems?

9.大熊猫威胁不是来自于大熊的繁殖能力,而是来自于人类对大熊猫自然生态环境的破坏。 The main threat to the survival of the panda species come not from the poor propagation of the species ,but from mankind's destruction of pandas? natural habitat.

10.中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力成本低。税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。

China is known for her massive land,abundant natural resources,cheap labor ,low taxation,potential consumer market, stable environment ,attractive investment policies ,and high economic returns of investment. IV.体育旅游专题

1.奥运百年神韵,华夏千载文明,奥运圣火将北京与雅典、中国与世界紧紧联系在一起。 With the centennial impressiveness of the Olympics and the millennial civilization of the Chinese history,the Olympic Flame tied Beijing and Athens ,the Chinese people and the people of the other countries together closely.

2.火炬所到之处,镜头所聚之焦,向世人展现一幅幅独具东方特色传统文化的美丽画卷。 Wherever the torch went,whatever was focused on by the lens of TV camera was like unfolding one by one the beautiful picture rolls of the unique eastern traditional culture .

3.2004年6月8日至9日-历史将永远铭记这一刻。奥运圣火带着人类对和平、友谊、文明、进步的追求,带着希腊人民对中国人民的友谊,来到中华大地。

June 8th to 9th ,2004,the history shall forever remember the date. The Olympic Flame came down to China's divine land ,with mankind's yearning for peace ,friendship ,civilization and progress and with the Greek people's friendship for the Chinese people.

4.不仅在北京,在2008年北京奥运会的分会场和合作城市-青岛,人们也在用自己的方式,表达着对奥运圣火的欢迎。

Not only in Beijing ,but also in Qingdao ,the co-host city with a sub-site for competition for the 2008 Beijing Olympic Games ,people, in their own way ,express their warm welcome to the Flame. 5.我国社区服务起步较晚,发展还很不平衡,还有很多不足之处和薄弱环节需要克服。 China's community service has a late start and its development is by no means balanced;therefore,much work need be done to offset the problems and strengthen the weak links.

6.它的疆域从太平洋沿岸一直延伸到大西洋沿岸。北部是冰封的北冰洋,南部与美国接壤。人口2 500万。

It spreads from the Pacific to the Atlantic, its northern boundary is the frozen Arctic and its southern ,the American border.Its population is 25 million.

7.我们这次旅游的目的地是举世闻名的大熊猫的故乡,列入世界自然遗产的九寨沟自然保护区。 The destination of our trip is the Jiu Zhaigou Nature Reserve ,the natural range of the world-famous giant pandas ,listed as one of the world natural heritage sites.

8.过去,中国被称为“东亚病夫”。l949年前,在竞技体育的世界级运动员或世界纪录保持者中找不到一位中国人的名字。

In the past ,China was called \among the top world-class athletes or world-record holders in competitive sports before 1949. 9.新北京、新奥运“的战略构想一定能够实现,我们一定能够把一届完美体现奥林匹克理想和精神的奥运会奉献全世界。

we are sure to bring into effect the strategic blueprint of 'New Beijing, Great Olympics\sure to dedicate to the world this Olympic Games that perfectly embodies the Olympic ideal and spirit.

10.联合国教科文组织授予苏格兰首府爱丁堡“世界文学城市”的称号,使爱丁堡成为世界上第一个享有此殊荣的城市。

Edinburgh is named the world's first City of Literature by the United Nations?cultural body UNESCO. V.文化教育专题

1.中国教育界、科学界、文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。

The Chinese educational ,scientific and cultural communities have all along maintained academic exchanges with the university.

2.但是世界各个国家由于历史、文化、发展水平的不同,选择的社会制度也不同,因此他们信奉的价值观和人权观也不同。

But because of the differences in history ,culture and stage of development ,countries have chosen different social systems and they believe in different values and different concepts of human rights. 3.现代录音行业的诞生旨在满足市场对各种音乐如民间乐、古典乐、管弦乐、流行乐等音乐的巨大需求。

The modern recording industry was born to satisfy an enormous market for all types of music :folk ,classical ,orchestral and popular.

4.中国历史上虽曾出现过暂时的分裂现象,但民族团结和国家统一始终是民族历史的主流,是中国发展进步的重要保障。

Despite occasional division in the Chinese history, ethnic harmony and national unity have remained the main stream in the history of the Chinese nation, and an important guarantee for China's development and progress.

5.在我的印象中,我们研究所和美国朋友在一起把人权作为两国学术交流的一项重要议题,这还是第一次,如果我没有记错的话。所以这是一个很好的开端。

As far as I know ,among all the academic exchanges conducted between our research institute and our American friends ,this is the first time that human rights issues are given an important place. This is a very good start. This is a very good start.

6.它是通过各种学科、各种学派的相互砥砺、相互渗透而发展的,也是通过同世界各国的相互交流、相互学习而进步的。

It has enriched itself through the contention and infiltration of various disciplines and schools fo thought ,and also through the mutual exchanges and learning between China and other countries in the world.

7.曾经一度.美国人只知道中国是历史悠久的、伟大的国家,以及她的文明。今天我们仍然看到中国奉行着重视家庭、学业和荣誉的良好传统。

Once,America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a China that is still defined by noble traditions of family,scholarship,and honor.

8.哈佛建校三百六十年来,培养出许多杰出的政治家、科学家、文学家和企业家,曾出过六位美国总统,三十多位诺贝尔奖获得者。

Since its founding some 360years age, Harvard has nurtured a great number of outstanding political leaders ,scientists, writers and businessmen ,including six of the American Presidents and over thirty Nobel Prize winners.

9.中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”。

The Chinese nation has always valued human dignity and value. Even in the ancient days, our ancestors came up with the idea of \valuable among all the things that heaven fosters. \

10.在过去10年中我们美国人的饮食习惯已发生了诸多变化。越来越多的美国人情于那种尽可能免于加工的天然食物。

Our American food styles have undergone many changes over the last decade. More and More Americans have shown particular interest in the natural food that requires the least possible amount of processing.

Ⅵ.笔记法汉译英练习

1.25年间.中国创造的巨大财富,不仅使13亿中国人基本解决了温饱,基本实现了小康,而且为世界发展做出了贡献。

The tremendous wealth created by、China in the past quarter of a century has not only enabled our 1.3 billion countrymen to meet their basic needs for food,clothing and shelter and basically realize a modestly comfortable standard of living but also contributed to world development. 2.中国信息产业既是信息化建设的基础,同时也是信息化的重要组成部分。

The information industry in China forms the basis for information .It is also part of the process. 3.13亿人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定与发展,具有极其重要的意义。

China is a country with 1.3billion people. It stability and rapid development are of vital importance to the stability and development in Asia-Pacific Region and the world at large.

4.只要双方有诚意,这类问题完全可以通过平等协商和扩大合作来加以妥善解决。

So long as the two sides act in good faith ,such problems can be properly resolved through consultations on equal terms and the expansion of bilateral cooperation .

5.所以有些地方官员确实不重视农业,确实是口号农业。口头讲得很响亮,实际并不那么干,实际上还是挖农业,损害农业。

Therefore, some local officials talk loudly about agriculture but their actions do not match their words. In fact ,they are harming agriculture.

6中国仍然是一个发展中国家 城市和农村。东部和西部存在着明显的发展差距。

China is still a developing country. There is an obvious gap between its urban and rural areas and between its eastern and western regions.

7.就业和增长又是连在一起的,增长率下来了,更多的企业将减员,这样分流出来的人员更多了,失业人员就更多了。

Employment is also connected with growth .With the growth slowing down ,enterprises will have to cut down its staff and more people will lose their job.

8.现在美国巨额的国际收支逆差产生的一个重要原因就是在结构变化当中还没有很好地调整自己。

One important reason for America's huge deficit t is that the United States has failed to adjust itself properly in this structural change.

9.中国拥有广大的市场和发展需求,美国拥有先进的科学技术和巨大的物质力量,两国之间有着很强的经济互补性。

China holds a huge market and great demand for development and the United States holds advanced science and technology as well as enormous material force. The economies of the two countries are therefore highly complementary with each other.

10.美国是最大的发达国家,经济总量大,资本充足,科技发达,但劳动力成本高。

The United States,as the world's largest developed country ,has a large economic size and abundant capital funds, as well as advanced science and technology.


英语口译笔记法实战指导.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:毕业综述

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: