的户外大型手机广告牌,假如把这种广告做到南美国家,生意肯定砸了。
●(V sign)V型手势
这个V字型差不多在全球都知道表示“胜利”,形似英文“胜利victory”的首个字母V。我们中国人用来表示数目“2”、“第二”或“剪刀”。这个表示胜利的手势由于上世纪第二次世界大战英国首相丘吉尔使用而流行全世界。●(V sign?)但各位请留意,这个掌心向内的反方向V型手势表达的又是什么意思呢?在英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰这几个英语国家,是个粗野动作,等于说 “Up yours!”(去你的!);相当于竖起中指,是最脏的国骂。今年09年4月,苏格兰足球队的一名队员和队长弗格森(Barry Ferguson)在球场的替补席上,由于跟球队的领队发生口头争执,向领队打出这个“反V字”手势,还被拍了照,被苏格兰足球协会判了在苏格兰足球队终身禁赛。●(Unwitting misuse)有趣的是,让该手势风靡世界的丘吉尔本人,也曾经不小心弄反了,其他一些人由于不明白这个反V手势的含义,有时也会无意识地误用。
●(Goodluck)请猜一下这个北美人经常用的手势是什么意思?Wish you good luck!“祝你好运”。●(I Love you)这个手势有表示什么?表示I love you!
综上所述,我们不难得出结论,在对外交往中的公务场合和社交场合,尤其是第一次打交道,尽可能不打任何手势,尊重来自不同文化背景的人;除非双方都已经非常熟悉,非常了解对方的文化习惯,那另当别论。还有,在给外方作某些说明介绍(presentation)或演讲时,为了强调某些内容,为了更加形象,可以适当地使用必要的手势,但不是以上所讲的几种具有特定含义的手势,打手势要显得自然而然,如行云流水那样,而且越少越好。
●(Facial expressions)5. 面部表情 在面部表情上,尽管各民族都有许多共同之处,比如愉悦的表情、痛苦的表情、愤怒的表情。但也存在差异。美国学者奥尔森(Gary Althen)观察认为,美国人的面部表情比亚洲人丰富,但美国人的面部表情又不如拉美人、西班牙意大利等南部欧洲人。实际上亚洲人中面部表情仍有很大的区别。在日本人看来,中国人的感情比日本人外露,表情也比日本人丰富。
●(Smile)微笑。笑容是一种令人感觉愉快的面部表情,它可
21
以缩短人与人之间的心理距离,为深入沟通与交往创造温馨和谐的氛围。因此有人把笑容比作人际交往的润滑剂。在笑容中,微笑最自然大方,最真诚友善。世界各民族普遍认同微笑是基本笑容。发自内心的微笑,表明你的态度是友善的、诚恳的、融洽的。在国际交往的许多场合经常微笑不但能够保持你自己外在的良好形象,而且还影响着交往对象的情绪,是最有吸引力一种面部表情。
希尔顿饭店的创始人Conrad Hilton(康拉德〃希尔顿)要求他的员工:大家牢牢记住,万万不可把我们心里的愁云摆在脸上!无论饭店本身遭到何等的困难,希尔顿服务员脸上的微笑永远是顾客脸上的阳光。
●(Smile misunderstanding)但是,在跨文化交际中,偏偏有一种情景最容易引起误解。什么情景呢?举一案例:彼得Peter是一家在华美国公司总经理,陈军是这家公司的一名中国部门经理。陈军工作中出了点差错,给公司带来不少麻烦。陈军对此感到郁闷,来到彼得的办公室道歉,面带微笑地对彼得说:Peter,I’ve been feeling very upset about the trouble I’ve caused for the company. I’m here to apologize for my mistake. I’m terribly sorry about it and I want you to know it will never happen again. (我对自己给公司带来的麻烦感到很难过。我是来为自己所犯的错误道歉的。真的很抱歉,我保证下次不会再发生这种事。)
彼得只觉得很难接受他的抱歉,问:“Are you sure?(你确定吗?)” 陈军脸上的笑容更加明显,说Yes, I’m very sorry and I promise this won’t happen again.(是的,我很抱歉,保证下次不会再犯了。)
彼得生气地说:I’m sorry I just can’t take your apology. You don’t look sorry at all!(对不起,我就是不能接受你的道歉。你看起来一点歉意都没有!)
陈军的脸变得通红。他万万没想到彼得会有这样的反应,急切地挤出一些笑容解释说:Peter,trust me. No one can feel any more sorry than I do about it.(相信我,对这件事,我的确感到最抱歉。)
彼得此时几乎吼起来:If you’re that sorry, how can you still smile?!如果真是那样,你怎么还能笑得出来?!
日本人同欧美人之间也经常会发生类似的误解。在Peter所属的美国文化中,微笑总是表示高兴、情绪高昂,或者认为某件事很滑稽(funny)。对于东方人来说,特别是中国人和日本人,微笑不仅仅表
22
示和蔼友善,而且还有一个功能就是传递道歉和谅解的信息。同时东方人习惯用陪笑脸来掩饰自己的不安、尴尬和愧疚,并没有不在乎或不思悔改的意思。但欧美人对此完全无法接受,他们的习惯做法是表情严肃地再三向对方道歉。这时候是不能面带笑容的;否则就被认为不认真、不尊重对方,不打算改正过错。所以难怪Peter老总不能接受陈经理的道歉了。
答问。
●(Thank you)谢谢。
参考书目 Reference
1. 贾玉新 《跨文化交际学》,上海外语教育出版社,1998。 2. 胡文仲 《跨文化交际学概论》,外语教学与研究出版社,1999。 3 .许力生 《跨文化交际英语教程》,上海外语教育出版社,2004。
4. 李学爱 《跨文化交流:中西交往的习俗和语言》,天津大学出版社,2007。 5. 窦卫霖 《跨文化商务交流案例分析》,对外经济贸易大学出版社,2007。 6. 庄恩平 《跨文化商务沟通案例教程》,上海外语教育出版社,2004。 7.夏纪梅 《英语交际常识》,中山大学出版社,1995。
8. 胡庚申 《跨文化国际交流语言使用研究》,外文出版社,2001。
9. Jeanette S. Martin and Lillian H. Chaney, Global Business Etiquette (Westport: Praeger Publishers, 2006)
10. Roger E Axtell, Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World (John Wiley & Sons, 1997)
11. 金正昆 《国际礼仪金说》,世界知识出版社,2008。 12. 金正昆 《国别礼仪金说》,世界知识出版社,2008。 13. 英格丽·张 《你的形象价值百万》,中国青年出版社,2008。 14. 周思敏 《你的礼仪价值百万》,中国纺织出版社,2009。
15. 博恩·崔西(Brian Tracy),罗恩·阿登(Ron Arden) 《魅力的力量》
THE POWER OF CHARM,东方出版社,2009。
16. 朱迪思·鲍曼(Judith Bowman) 《商务新礼仪》New Rules of Business
Etiquette,四川人民出版社,2009。
17. 蒋佩蓉 《佩蓉谈商务礼仪》,中华工商联合出版社,2009。
18. 约翰·莫雷(John T Molloy) 《为成功而打扮》女士版Dress for Success,
23
北京师范大学出版社,2007。
19. 约翰·莫雷(John T Molloy) 《为成功而打扮》男士版Dress for Success, 北京师范大学出版社,2007。
(关于男女的仪态姿势、职业女性的化妆,我推荐两段视频给各位课外学习参考。同时推荐的还有广外就业指导中心提供的一段文字资料:女生求职面试着装及妆容指南。)
24