王海峻,硕士,副教授,硕士生导师,山东省国外语言学学会翻译学专业委员会理事,青岛市翻译工作者协会理事。
主讲《研究生英语阅读》、《大学英语》和硕士研究生《英汉语言比较》、《视译》等课程。研究方向为翻译理论与实践、英汉语言比较和跨文化交际。在美国密苏里州立大学任教一年,并为青岛大学国外留学生开设中国文化与历史课程。在核心期刊发表论文多篇,参与编写教材3部,独立译著一部,参与译著4部,主持并参与各级教研、科研项目近20项。
校外兼职硕导:
卢敏,男,硕士,译审,现任中国外文局翻译专业资格考评中心副主任,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,中国翻译协会理事,中央编译局文献部英文处前处长,全国翻译系列高级职称评审委员会委员, 青岛大学外语学院翻译硕士兼职硕士生导师。
长期从事党和国家领导人著作,全国人大,全国政协及中国共产党全国代表大会重要文件和国际会议的翻译工作,参加了全国人大七届三次至九届五次会议, 全国政协七届三次至九届五次会议以及中国共产党十四、十五和十六次全国代表大会重要文件的英文翻译,改稿和定稿工作,参加了《周恩来选集》、《陈云选集》、《刘少奇选集》、《邓小平选集》(1、2、3卷)和《我的父亲——邓小平》(上卷)英文版翻译、改稿和
定稿工作, 主编了《英语笔译实务二级》主辅教材、《英语二三级口笔译考试全真试题精解》(四册)、《英语二三级口笔译全真模拟试题及详解》(四册)、《英语笔译常用词语应试手册》。
鞠成涛,男,学士,译审。中国十佳翻译公司 - 百通思达翻译咨询有限公司总经理,中国翻译协会专家会员、理事,中国译协翻译服务委员会副秘书长,山东省翻译协会企业工作委员会副主任,山东十佳杰出青年翻译,博雅翻译文化沙龙会员,青岛大学兼职硕士生导师,中国石油大学聘为客座教授。
一直从事国际工程、应用语言翻译工作,多年来,致力于翻译人才的教育和培养,应邀给北京大学翻译硕士(MTI)学生授课,是北京大学MTI博雅翻译文化沙龙的发起人之一。2010年应邀参加葡萄牙里斯本翻译论坛和展会、参加美国翻译年会,在葡萄牙里斯本翻译论坛上代表中国翻译协会就中国翻译产业进行演讲。在上海举行的世界翻译大会上发表”石油工程招投标翻译实践”的演讲,应北京大学邀请于2011年5月举行的2011年中国翻译职业交流大会上做了题为“翻译职业人才培养”的报告。主持编制的《国际工程标准标书和合同模板》为招标和合同管理提供了实用和规范的参考。多年来,为中国翻译职业化教育、翻译产业作出了突出贡献。主要研究方向:国际工程招投标、合同翻译、翻译管理人才和实用性翻译人才的培养。
丛媛,女,厦门大学英语语言文学硕士,口译方向。现工作于青岛市政府外事办公室,任翻译处副处长,兼任青岛大学外语学院翻译硕士(MTI)硕士研究生导师。
2007年,赴中国外交部翻译室参加新干部翻译强化培训班;2011年,赴欧盟口译司参加欧盟同声传译培训班;2013年,通过全国翻译专业资格(水平)一级口译考试。出访过英、美、德、法、印等二十多个国家;具有丰富的翻译实践经验,承担了青岛市四百余场外事活动的现场口译,其中包括新西兰总督、国际奥委会主席等十余批国宾级团组,国际帆船赛、奥帆赛等的新闻发布会,以及青岛市重大投资项目的商务谈判;完成各类笔译与校审60余万字;多年从事英语翻译岗位的招考与培训工作;参与建立青岛市高级翻译人才库。