(2)after approval of the report:报告经获准后 参考译文:
在收购要约的有效期限内,收购人需要变更收购要约中事项的,必须事先向轿子证券监督管理机构及证券交易所提出报告,经获准后,予以公告。 例4
Where, upon the expiration of the term of the takeover offer, the number of shares of the company under takeover held by the purchaser accounts for more than 75 percent of the total number of the shares issued by the company, the listing and trading of the shares of the listed company shall be terminated on the stock exchange. 注释:
(1)upon the expiration of the term of the takeover offer:收购要约的期限届满
(2)accounts for more than 75 percent of the total number of the shares issued by the company:股份数达到该公司已发行的股份总数的百分之七十五以上的 参考译文:
收购要约的期限届满,收购人持有的被收购公司的股份数达到该公司已发行的股份总数的百分之七十五以上的,该上市公司的股票应当在证券交易所终止上市交易。 例5
Where, upon the expiration of the term of the takeover offer, the number of shares of the company under takeover held by the purchaser accounts for more than 90 percent of the total number of the shares issued by the company, the remaining holders of the shares of the listed company shall have the right to sell their shares on the same terms as those in the takeover offer, and the purchaser shall buy up the same. 注释:
(1)the remaining holders of the shares of the listed company:其余仍持有被收购公司股票的股东 (2)on the same terms as those in the takeover offer:以收购要约的同等条件 (3)the purchaser shall buy up the same:收购人应当全部收购 参考译文:
收购要约的期限届满,收购人持有的被收购公司的股份数达到该公司已发行的股份总数的百分之九十以上的,其余仍持有被收购公司股票的股东有权向收购人以收购要约的同等条件出售其股票,收购人应当全部收购。 例6
If, in the course of securities trading, an employee of a securities company violates trading rules under the instructions of the company or by taking advantage of his position, the securities company to which the employee belongs shall bear full liability therefor. 注释:
(1)an employee of a securities company violates trading rules under the instructions of the company or by taking advantage of his position:证券公司的从业人员按其所属的证券公司的指令或者利用职务违反交易规则 (2)the securities company to which the employee belongs shall bear full liability therefor:由该从业人员所属的证券公司承担全部责任 参考译文:
证券公司的从业人员在证券交易活动中,按其所属的证券公司的指令或者利用职务违反交易规则的,由所属的证券公司承担全部责任。 例7
If, violating the provisions in Article 39 of this Law, a professional institution or individual that produces documents such as audit reports, asset appraisal reports and legal opinions for the issuance or listing of shares purchases or sells shares, the professional institution or individual shall be ordered to dispose of the illegally obtained shares in accordance with Law. Provided that the illegal gains shall be confiscated and a fine of not more that the value of the shares purchased or sold shall be imposed. 注释:
(1)violate the provisions in Article 39 of this Law:违反本法第39条的规定 (2)produce documents such as audit reports:出具审计报告 (3)asset appraisal report:资产评估报告 (4)legal opinions:法律意见书
(5)shall be ordered to dispose of the illegally obtained shares in accordance with Law:责令依法处理非法获得的股票
(6)the illegal gains shall be confiscated and a fine of not more that the value of the shares purchased or sold shall be imposed:没收违法所得,并处以所买卖的股票等值以下的罚款 参考译文:
为股票的发行或者上市出具审计报告、资产评估报告或者法律意见书等文件的专业机构和人员,违反本法第39条的规定买卖股票的,责令依法处理非法获得的股票,没收违法所得,并处以所买卖的股票等值以下的罚款。 例8
If, violating the provisions of this Law, anyone purchases or sells securities by misappropriating public funds, his illegal gains shall be confiscated and the person in question shall be fined not less than the amount of or but not more than five times the illegal gains. Provided that if the offender is a state functionary, administrative sanctions shall, in addition, be imposed in accordance with Law. Provided also that if the offense constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with Law. 注释:
(1)misappropriate public funds:挪用公款 (2)illegal gains shall be confiscated:没收违法所得
(3)be fined not less than the amount of or but not more than five times the illegal gains:并处以违法所得一倍以上五倍以下的罚款
(4)a state functionary:国家工作人员
(5)administrative sanctions shall, in addition, be imposed in accordance with Law:还应当依法给予行政处分 (6)if the offense constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with Law:构成犯罪的,依法追究刑事责任 参考译文:
违反本法规定,挪用公款买卖证券的,没收违法所得,并处以违法所得一倍以上五倍以下的罚款,属于国家工作人员的,还应当依法给予行政处分。构成犯罪的,依法追究刑事责任。 例9
If, without the Client’s instruction, a securities company, securities registration and clearing institution or one of their employees purchases, sells, misappropriates or lends securities in the Client's account, uses the Client's securities as collateral, or misappropriates the funds in the Client's account, the securities company, securities registration and clearing institution or the employee in question shall be ordered to make rectification, the illegal gains shall be confiscated. Provided that a fine of not less than the amount of but not more than five times the illegal gains shall be imposed. Provided also that the securities company or securities registration and clearing institution shall be ordered to close down, or the professional qualification of the employee in question shall be revoked. 注释:
(1)purchase, sell, misappropriate or lend securities in the Client's account:买卖、挪用、出借客户帐户上的证券
(2)use the Client's securities as collateral, or misappropriate the funds in the Client's account:将客户的证券用于质押的,或者挪用客户帐户上的资金 (3)shall be ordered to close down:责令关闭
(4)the professional qualification of the employee in question shall be revoked:吊销责任人员的从业资格证书 参考译文:
证券公司、证券登记结算机构及其从业人员、未经客户的委托,买卖、挪用、出借客户帐户上的证券或者将客户的证券用于质押的,或者挪用客户帐户上的资金的,责令改正,没收违法所得,处以违法所得一倍以上五倍以下的罚款,并责令关闭或者吊销责任人员的从业资格证书。 例10
If, after the establishment of securities company, a securities company fails to commence business for more than three months without justifiable reason or, after having commenced business, the company in question suspends business without the relevant approval for a period of not less than three consecutive months, the business license of the company in question shall be revoked by the company registration institution. 注释:
(1)a securities company fails to commence business:证券公司未开始营业
(2)without the relevant approval:自行(即无须批准)
(3)the business license of the company in question shall be revoked by the company registration institution:由公司登记机关吊销其公司营业执照 参考译文:
证券公司成立后,无正当理由超过三个月未开始营业的,或者开业后自行停业连续三个月以上的,由公司登记机关吊销其公司营业执照。