A级段落翻译专项练习(2)

2020-02-22 13:52

2. 还只是在数年前,科学家们对电仍只有很模糊的概念。他们之中不少人认为电是一种“流体”,这种流体就像水流经管道一样流过导线。但他们并不了解是什么东西使电流动。他们之中的许多人觉得电是由某种极小的颗粒构成的,但试图把电分离成单个的小颗粒他们却束手无策。

3. 中国加入世贸组织将有利于其合作者,包括美国,将会直接促进这些国家的经济增长。中国加入世贸组织将使外国公司能更好地进入世界上规模最大、最富有活力的市场,优化世界上资源的配置。

4. 太阳能电池用太阳光“制造”电。这一项新发明于1955年第一次得到实际应用。在那一年,把一个太阳能电池放在电线杆的顶端,并且与电话系统连接在一起。这台电池能提供足够几部电话机工作的电力。

5. 多媒体不是个新词,实际上,多媒体的概念已出现好几年了。然而,直到今天多媒体才最终在当今计算机领域中扮演重要角色。由于更强大的计算机系统和有创造性的程序员的努力,多媒体确实正在改变人们使用计算机的方式。

6. 电子邮件介于电话和正式信件之间:其文字可以是即兴现写的,也可以是精心构思组织的。问题在于你并不总有把握对方会怎样理解你的意思,所以要尽量表达清楚,这是有帮助的。你可以注意几点简单事项,就能保证不会冒犯别人。

7. 1999年2月10日

尊敬的先生:

收信后发现贵公司机器的价格略高于我们所能接受的价格。假如贵公司能把234型的价格降低到2000美元,而白色的410型降至2400-2500美元,我们将愉快地向贵公司发出订单。

请予赐复。这项贸易须经我们的最终确认。

John Smith谨启

8. 招聘生产策划员

申请生产策划员之职者须为大学生且具备至少两年生产管理方面工作经验,尤其要精通英语并娴熟数学。申请者必须具备很强的沟通和组建团队技巧。我公司提供丰厚薪水和其他福利。请将贴有近照,填好工资要求的完整英文简历寄往香港邮政信箱67809。

21. This book is planned to enlist your active cooperation. The authors wish you to read it with a pencil in your hand, for you will often be asked to make certain notes, to write answers to particular questions. The more you use your pencil, the more deeply you will become involved, and the deeper your involvement the more this book will help you. We shall occasionally ask you to use your voice as well as your pencil - to say things out loud because we really want you to keep up with a running conversation with us.

22. Companies will soon be invited to bid for a contract relating to urban and rural water supply schemes. The project will include the construction of a small dam to store water for the city. It will be financed by the World Bank. The bid deadline is July 5th, 1997.

Contact: Chief Engineer; British Power Corporation Ltd.

6

Tel: 121-4404696 Fax: 121-4405004

23. We are glad you have chosen to purchase a NATIONAL microwave oven. If you have never used a microwave oven before, you will realize that the oven uses a totally different method of converting energy into heat. This requires an understanding of what exactly happens to food when placed in the oven. After reading the introductory chapter, I am sure you will be able to master the basic technique and thereby develop a firm understanding of your new oven.

24. The information in this section describes the special cooking features available on National microwave ovens. For each feature there is an explanation of how the feature works, how to use the feature and cooking charts for the features. The microwave oven you own will not be equipped with every feature. Refer to the oven control panel or operating manual to identify the features on your microwave oven.

25. New Zealand has been described as \we are sure you will find this is no exaggeration. You may have to travel a little further than usual to visit us, but New Zealand's superb (壮丽的) mountain and lake scenery, its lush (茂盛的) sub-tropical (亚热带) native forest, rich farmland, inviting beaches and coastline will more than compensate for this extra distance. And as a bonus (奖励) New Zealand's atmosphere, rivers and beaches are just about as pure and unpolluted as you will find anywhere.

26. Passengers having reserved the seats shall board the plane by their tickets in accord with the reserved seats. Passengers traveling on the domestic services can reserve their seats in advance at airline booking offices or their sales agents according to the relevant regulations. Passengers who have already reserved their seats should purchase their tickets within the time limit established by the airlines concerned, otherwise the reservation they have made would be canceled accordingly.

27. The construction of Guangzhou subway has been proceeding smoothly since its groundbreaking at the end of 1993. It is the largest engineering project ever built in the city. The 18.48-km-long subway offers 16 stops including two stations at street level. Incorporating major features of German, British, Japanese and American technology, the project will be completed by the end of 1998 at a cost of 12.7 billion yuan.

7

28. The Asia Times, a daily business newspaper based in Bangkok, is looking for a Design Editor to run the publication's art department. The art department primarily creates maps, charts, illustrations and informational graphics for the news and features sections. Asia Times is printed in three Asia cities, Hong Kong, Singapore and Bangkok, and distributed around the world.

29. Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component.

Investigate the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be found even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center to carry out repair work.

30. Whether you have a large network or a small one, you know that the price of the computer is often only a small part of your total cost of using a computer. Administration and maintenance can drive up costs and affect performance. That's why we created a set of tools to help you use and manage your systems.

二、Paragraph translation参考译文

21. 本书的设计旨在得到你的积极配合。作者希望你在阅读时手握一枝铅笔,因为我们会时常请你作一些笔记,对某些问题写出答案。你使用铅笔越多,你参与的程度就会越深,而你参与的程度越深,这本书就会对你越有帮助。除了用铅笔之外,我们偶尔也会请你用一下你的声音—大声说出一些东西。因为我们真的希望你和我们保持连续的对话。

22. 近期内我们将邀请各公司就城市与乡村供水规划的承包合同投标。该工程将包括建造一个小堤坝为城市蓄水。 这一工程将由世界银行提供资金。投标截止日期为1997年7月5日。 联系人:英国电力有限公司总工程师 电话:121-4404696 电传:121-4405004

23. 感谢您选购了松下微波炉。假如您以前从未用过微波炉,您将会认识到微波炉把能转换成热的方法与众截然不同。所以,您应当了解食物在置入微波炉后,究竟是如何加热的。深信您在看过(此书指南的)序言之后,将能够掌握其基本技术,从而对您新购的微波炉有确实的了解。

24.这一部分的资料描述松下微波炉具备的烹调特种性能,每一项性能的工作原理、使用方法及各项性能的烹调图表都有解释说明。您拥有的微波炉不会具有每项性能,请详细参照微波炉的控制板或使用说明书,以确定您的微波炉所具有的性能。

25. 新西兰被誉为―世界上最美丽的两座岛屿‖。你可亲自到新西兰来探索一下。我们深信您一定会发现人们对新西兰的赞誉毫不夸张,一点也不为过。到新西兰观光需要较长距离的旅行,但新西兰秀丽的湖光山色、茂密

8

的亚热带原始森林、富饶的田野、诱人的海滩和海岸风光会使这较远的旅行得到丰厚的回报。作为一种(远距离旅行的)报偿,您将能亲身感受到新西兰的大气、河流、海滩纯净天然,毫无污染。 26.旅客只有在预定了座位以后才能凭定座客票登机。乘坐国内航班的旅客可据有关规定事先向航空公司售票处或其代理售票处定座。已预定座位的旅客应按有关航空公司的规定的购票时限购票。否则,所定座位将被取消。

27.自从1993年年底破土动工以来,广州地铁的修建工作一直进展顺利。这项工程是该市迄今最大的工程项目。这条全程18.48公里长的地铁,设有16个车站,包括2个街面上的车站。这项工程综合运用了德国、英国、日本及美国的技术,将于1998年年底竣工,耗资127亿元。 28.《亚洲时报》系一家商业日报,其总部设在曼谷,现拟聘请一名分管该报艺术部的设计编辑。该部主要负责绘制地图、制作图表,为新闻报导及特写栏目等插图并提供信息文字说明。该报在亚洲的香港、新家坡和曼谷三个城市印刷,全世界发行。

29.操作不当往往被误解为机器发生的故障或失灵。如果你认为本机有毛病,请检查下列事项。有时故障是由另一台设备引起的。请检查其他正在使用的设备和电器用品。如果你在检查过以下项目之后仍然无法排除故障,请与邻近的―先锋‖授权维修中心联系修理。

30.无论你网络的规模是大还是小,你知道计算机的价钱在使用计算机的总额费用中常常只占很小的一部分。而网络的管理和维护却可使费用增加并影响运行,为此,我们开发了一套工具软件,以帮助你使用和管理各种系统。 1. The City Tourist Office welcomes you to Helsinki(赫尔辛基). We provide brochures (小册子), maps and calendars of events covering Helsinki as well as the whole of Finland, or offer up-to-the-minute tips and information about our capital. A Tour Expert service desk is situated at the Helsinki City Tourist Office, offering sight-seeing trips and other interesting excursions (远足旅行) in addition to guide services, hotel rooms, flight, train and bus tickets in Finland.

市旅游办公室欢迎您前来赫尔辛基观光。我们为您提供有旅游小册子,地图和赫尔辛基和芬兰的大事日历表;或者向您提供关于我们首都的最新资讯。

我们在赫尔辛基市旅游办公室设有一个专家服务台,可以为您提供观光旅行和其他远足旅行的服务,此外还有芬兰导游服务,宾馆,飞机票,火车票和汽车票的服务信息。

2.A California bank has an opening for a government relations officer. As an officer of a new, growing department, you will act as the bank’s liaison(联络人) with government officials. The successful candidate will have up to four years’ experience in government relations or public affairs. Strong writing and verbal(口头) skills are essential. College degree required. Banking experience preferred.

加利福尼亚银行现招聘一政府关系主任。 作为一个新的成长中的部门的办公人员,该职位职责是负责联络政府官员。 成功的应聘者要有长达四年的在政府关系或公共事务方面的工作经验,应有较强的书面和口头表达能力。要求大学专科学历,有银行工作经验者优先。

3.The Bodleian(博得雷利) Library is the main research library of the University of Oxford(牛津). It is one of the six national copyright libraries and, as the founder of the library intended, it is a resource that attracts scholars and visitors to Oxford from around the world. Today the Bodleian Library has 30 reading rooms -- with 2,663 reader places -- in ten buildings in central Oxford. The library is granted the right to receive a copy of every book, magazine and newspaper printed in Britain.

博得雷利图书馆是牛津大学主要的研究型图书馆,是六大获得国家版权的图书馆之一,正如该图书馆的创办者所预期的那样,它是吸引世界各地学者和游客来牛津大学的重要原因。如今,博得雷利图书馆在牛津大学中心的十座大楼里拥有30间阅览室, 能容纳2663名读者。该图书馆已被授权收藏英国各地印刷出的所有书籍、 杂志和报纸的副本。

4.In this difficult economy, you may find it harder than ever to cope with challenges on the job. Both the stress we take with us when we go to work and the stress that awaits us on the job are on the rise – and employers, managers, and

9

workers all feel the added pressure. While some stress is a normal part of life, excessive stress interferes with your productivity and reduces your physical and mental health, so it’s important to find ways to keep it under control. Fortunately, there is a lot that you can do to adjust and reduce stress at work.

在这经济困难时期,你可能会发现, 比起以往现在更加难以应付工作中的挑战了。去上班时的压力以及工作中随时会出现的压力正在增加-——上至老板,经理,下至员工都感受到了这种额外的压力。 一些压力是我们生活中的正常一部分,然而, 过度的压力会影响你的工作效率,损害你的身心健康。因此,找到控制压力的方法就很重要了。庆幸的是,你还是可以找到很多方法来调节和减轻工作压力。

5.Dialing Instructions to call from China toll free (免费): 1. Dial 010-5263-2483, then hang up after hearing a ring. 2. Our system will call you back within 5 to 10 seconds. 3. When the phone rings, pick it up;

4. Follow the voice prompt (语音提示) to enter your PIN (个人密码). Then dial your number. To call to USA/Canada: Dial 1 + area code + telephone number

International call: Dial 011 + Country Code + City Code + Telephone number Please note: This card will only work from a cell phone. 中国免费国际电话拨打指南:

1.拨010-5263-2483,听到铃音后请挂断电话。 2.我们的系统会在5到10秒内给予答复。 3.当电话铃声响时,请接电话。

4.按照语音提示输入个人密码,接着拨你要打的电话号码。

如打电话至美国或加拿大:先拨1,再拨区号,最后拨电话号码。

其他国际长途:先拨011,再拨国家代码,然后拨城市代号,最后是电话号码。 请注意,此卡只限于在手机上使用。

6.New employees of our bank are required to attend an English training course. We have organized the classes to run three hours per evening, five evenings a week for a 16-week semester. Many new employees complain that they can’t be expected to work full-time and take 15 hours of class per week. This schedule is too demanding. However, this number of hours is necessary in order for the students to make good progress in a semester’s time.

我们银行的新员工要求参加英语培训课程。我们每天晚上有组织班级进行三个小时的培训,一周五次,一个学期上16周。很多新员工抱怨他们不应该全职的工作,另外每周还要参加15个小时的培训。这样的计划要求太高了。然而学生要想在一个学期内取得好的进步这个时间量还是必要的。 7.With a BT (英国电信) home network and a broadband (宽带) connection, you and other members of your family will be able to go online when and where you want. You’ll be able to exchange files between computers and share printers. What’s more, with the freedom of a wireless (无线的) home network, you can enjoy broadband anywhere in the house without the need to have exposed wires. Our aim is to provide an excellent service, so please contact us if you have any problem about your BT service.

有了英国电信家庭网络和宽带连接,你和你的家人就可以随时随地上网了。你可以在不同电脑间互换文件和共享打印机。另外,由于无线家庭网络的自由性,你甚至无须装外露电线就可以在家里任何一个角落进行宽带上网。我们的目的是提供优良的服务,如果你有关于BT服务上的问题,请和我们联系。

09年捉题翻译

1.New York Student Housing Center

10


A级段落翻译专项练习(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:红光治疗仪说明书 - 图文

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: