俄语学习
III. 常用固定词组
а то и
[递进连接词] 连接比前一个成分在数量上更大,在活动能力上更强或者在质量上更好的同等句子成分
[语境] Они уезжа ют на ме сяц, а то и больше. 他们要去一个月,也许时间更长一些。
бо лее (бо льше) чем
[作副词用] 强调某物数量大,超过
[语境] На ша торго вля вед тся бо лее чем со ста стра нами. 我国与一百多个国家进行贸易。
в аспекте чего
从 角度(看)
[语境] Да нную пробле му ну жно рассма тривать в истори ческом аспе кте. 应该从历史的角度看待这个问题。
Анто н умее т изложи ть свою иде ю в аспе кте гносеоло гии. 安东善于从认识论的角度来阐明自己的思想。
в виде чего
用来指出与某物相似的具体事物,“像 一样,形似 ”。
[语境] Посреди за ла бы ли поста влены столы в ви де бу квы П. 在大厅正中,桌子被摆成字母П形。
На площади стоял памятник в виде пирамиды. 广场上耸立着一座形似金字塔的纪念碑。
в какой-то мере
[作副词用] 在一定程度上,多多少少。
[语境] О характере и увлечениях человека в какой-то мере говорит его жилище. 一个人的住所在一定程度上说明他的性格和情趣。
в качестве кого-чего
作为 ,用作 。
[语境] Она прису тствовала на суде в ка честве свиде теля. 她是作为证人出庭的。
Ска лы испо льзованы здесь в ка честве фунда мента. 岩石在这里被用来做地基。
в отличие от кого-чего
与 不同。
[语境] В отличие от Вали Лена очень общительная девочка. 和瓦利娅不一样,列娜是个容易与人接近的女孩子。
в отношении чего
指出动作是以某人、某事为目标而发出的。
[语境] Оте ц и мать име ют ра вные права и обя занности в отношении свои х дете й. 对待自己的子女父母具有同等的权利和义务。
в принципе
俄语学习
[作副词用] 基本上,大体上
[语境] Вопро с о нача ле заня тий был в при нципе реш н, но не вс было подготовлено. 关于开学的问题已大体上解决了,但尚未全部准备就绪。
В принципе я согласен с вами. 我基本上同意您的意见。
в распоряжении кого-чего
与动词быть, находи ться连用,指明对某人某物有支配权利的人或机关等。
[语境] В распоряжении учителя был целый час времени. 整整一个小时可供教师支配。
в результате чего
[作前置词用] 指明产生实际结果的原因:由于,因为。
[语境] Он излагал лишь точные факты, добы тые в результа те упо рного труда .
вре мя от вре мени. 他只讲述了好容易才取得的确切事实。
[作副词用] 通常与未完成体动词连用。强调动作的重复性:时而,有时。
[语境] Вре мя от вре мени он вставал и ходил по комнате. 他不时地站起身来在屋子里踱来踱去。
в самом деле
[作副词用] 实在,的确。
[语境] Он в самом деле хороший специалист. 他的确是一位优秀的专家。
в сво время
[作副词用] 当时(与动词过去时连用),到时候(与动词现在时、将来时连用)
[语境] Ра ди борьбы с шу мом здесь пошли в сво вре мя на значи тельные расхо ды. 当时花费了巨额经费用于消除这里的噪音。
Ты вс узнаешь в сво время. 到时候你就全知道了。
в свою очередь
[作副词用] 照样也 ,也。
[语境] Он получил письмо и написал в свою очередь. 他收到一封信,并且写了回信。
в связи с чем
指明因果关系:由于,因为。
[语境] Он был очень занят в связи с подготовкой к выставке. 因为筹备展览会,所以他很忙。
в силу чего
指明因果关系:由于,因为。
[语境] Он делает эту работу в силу необходимости. 他做这项工作是出于需要。
всле дствие чего
[作结果连接词 <书>] 连接分句,其中含有从前一分句中的动作引出的直接结果:因此,所以。
[语境] Он много болел, всле дствие чего зако нчил институ т на год по зже. 他曾多次害病,
俄语学习
因此他专科毕业晚了一年。
в то время как
[时间连接词] 当 时 [对比连接词] 然而
[语境] В то время как происходит осенний лов, не которые иду т в лес на охо ту. 在秋季该捕鱼的时候,有些人却去森林里打猎。