a heavy play 严肃的戏 This book is heavy reading. 这本书读起来枯燥乏味。 7. It is true saying that time and tide wait for no man. “时不我待”,确是至理名言。
15. It is natural to man to indulge in the illusion of hope 沉湎于希望的幻想之中乃是人之常情。
31. I am through(英)我的电话接通了。 (美)我已打完了电话。
1. We in Zambia would like to build a colour-blind society where everybody can have.我们赞比亚愿意建立一个机会均等、不因肤色不同而产生种族歧视的社会。
6. We have done so because education gives full scope to the flowering of human person我们这样做是因为教育对人的品格的发展完善提供了充分的机会。
8. The pen is mightier than sword. 笔杆子比枪杆子厉害。/文能制武。
10. The circumstances only served to develop the poet in him.此种种境况正足以培养他的诗才(激发他的诗兴)。
11.Rivers find their way to the sea. 江河流入大海。/百川归大海。
13. Last year Canton was visited by the worst drought in 60 years. 去年广州遭受到六十年来最严重的旱灾。
14.Venice is the Child of his own tumultuous past. 昔日的乱世造成了今日的威尼斯。 16. Her face told her joy.她脸上显出高兴的神情(喜形于色)。
19. Once she wondered whether her outspokenness might be a liability to Franklin 她一度怀疑自己那么心直口快,是否会成为费兰克林的包袱(累赘)。
20.If Main Street didn’t understand this,Wall street did. 这一点,一般人不理解,华尔街那些大老板却是明白的。
23. Science is a structure of many interlocking disciplines科学是由许多彼此相关的学科组成的。
24.The sweetest music to lovers is the sound of each other’s tongues at night 在情人的耳朵里,最甜蜜的音乐就是他们在夜里互相倾吐的私语。
25. Napoleon’s life was one of strain and stress from his cradle to his grave拿破仑的一生,从襁褓时期到与世长辞,是历尽紧张和压力的一生。 Drills 3.8a
(1) 正确翻译:
1. sweet milk新鲜牛奶2. good sailor不晕船的人 3. glasses眼镜
4. colours(作为学校、俱乐部、运动队等标志的)帽子、徽章、绶带、彩色装饰;国旗、军旗、舰旗、队旗等旗帜
5. quarters 住处,宿舍 6. hostilities战争行动,战斗 7. spectacles眼镜 8. horseplay 喧闹(的行为),喧哗 9. dry toast 不涂奶油(果酱等)的烤面包片
13. dog-eared(书因翻得多而形成的)页折角的 14. to move heaven and earth 竭尽全力,用尽各种方法 15. bus boy(美)餐馆侍应生的手下杂工(帮助收拾用过的餐具等) 16. vegetable oils 植物油 17. Reminiscences of Marx《回忆马克思》 18. You can’t be too careful. 你越小心越好。
21. I have no opinion of him. 我对他没有好感/评价不高。 (2) 词语翻译:
1. dry goods(英)谷类;干物类;(美)织物类 2. free-living 生活放荡的,沉溺于吃喝玩乐的
3. sweet water 糖水;淡水,饮用水 4. small talk 闲谈,聊天 5. industrial relations 劳资关系 6. familiar behavior 放肆的行为 7. yellow boy(英)金币 8. to pull up one’s socks 加把劲;鼓
足干劲;加紧努力 9. outstanding issues 悬而未决的问题 10. to send somebody to the chair 把某人处死刑 11. a matter of the last importance 极端重要的事情 4. Cloth is made from cotton. 布是由棉花加工成的。
Cloth is made of cotton. 布是由棉纱/棉线织成的
9.you did speak clearly and correctly. 你讲得清楚,但不正确。 11. He would be the last person to say so他决不会这样说。
8.“let’s go home.” “You said it!I’m tired.”“咱们回家吧。”“对!我很累了。”
10. Here it’s nine o’clock and you two TV watcher haven’t done the dishes yet. 现在都九点了,你们俩只顾看电视,也不去洗碗,快去洗!
14. He’s really gone to town this time and bought a Rolls Royce.他这一次真是挥金如土,竟买了一辆劳斯莱斯车。
Chapter 4 Conversion
1.For 20 years, we were passive witnesses to the deterioration of prices of our raw materials and an excessive increase of the prices of manufactured goods. 过去二十年,我们坐视原料价格下跌,而工业品价格却暴涨。
6.Let me be your banker.你需要钱,我可以借给你
13.He was a clever man; a pleasant companion; a careless student; with a great propensity for running into debt, and a partiality for the tavern.他头脑灵活,讨人喜欢/很好相处,可是学习不用功;他老是东挪西借,又喜欢上酒馆喝点小酒。
25.Such rocks are the most suitable underground-water reservoirs. 这样的岩石最适宜储存地下水。
19.Concern for the preservation of puplic property should not be confined to protecting it from thieves and wreckers. 关切保护公共财物,应不限于仅防止盗窃与破坏。
29.The two leaders had a serious and frank exchange of vies on Sino-U.S.relations and world affairs. 两位领导人就中美关系和国际事务认真、坦率地交换了意见。
39. In the exchange of cultures throughout the world,the study of foreign languages is a must. 要交流世界各种文化,就必须学习外语。
1.My Recollections of Mr.Brown. 我回忆布朗先生 2. Lincoln’s assassination林肯遇刺 5.The education of the young is seen to be of primary importance.教育年轻人被认为是头等重要的。
Young people’s higher education is now much extended in China.现在中国正大力发展年轻人的高等教育。
8. The arrest of the leader is arousing the workers to widespread strikes.逮捕这位领导人正在引起工人广泛的罢工。
10.The paper said that soviet agents had infiltrated the then Egytian government and engineered Sadat’s overthrow.. 该报说苏联特务渗透入当时的埃及政府,策划了推翻萨达特的阴谋。 11.The achievement is the admiration of us all.11. 这项成就得到我们大家的称赞。(S) 7. I am out fifty dollar.我损失了50美元。
2.Capitalist countries as rule built uo their heavy industry with funds obtained from abroad,whether by colonial plunder,or by exacting indemnities from vanquished nation,or else by foreign loans.
资本主义国家建立自己国家的重工业,通常是利用从国外获得的资金,要么依靠掠夺殖民地,
要么依靠勒索战败国的赔款,否则依靠外债。
3.3.If a men can’t walk into a room and tell who was for him and who was against him,then he wasn’t much of a politician.要是一个人不能在一上任就看出谁支持他,谁反对他,那么他就不配搞政治。
he was apprenticed to a blacksmith when he was only ten years old. 他仅十岁时就去跟一个铁匠当学徒。 4.3.1
2. An idea suddenly struck him. 他突然想到一个主意。 1.Words fail me!我惊得说不出话来
2.Its implications will doubtless escape you.你很可能看不出它的具体含义。 3.Smiles decked the face of Mrs. Bennet.贝内特夫人满脸笑容 4.No complaints passed her lips.他从不抱怨
5. Not a sound reached my ears.我们没有听到任何声音。
22.A great elation overcame them. 他们欣喜若狂(兴高采烈/得意扬扬)。 23.A painful hush seized the crowd. 人群一下子痛苦地沉默了下来。
24. This now exhuasts my list of speakers.现在我的名单上的发言人都已发过言了。 26.A new spirit will dominate the United Nations. 联合国的精神面貌将焕然一新。 30. Anger choked his words.他气得说不出话来。
31. Rage kept the old man silent.这老人愤怒得一言不发。
33. Such an explanation won’t go down with anyone.这种解释谁都不会接受
35.The answer lies in the choices we each make. 我们每人的选择不同,答案也不同。/答案取决于我们每人的选择。
37.Excitement deprived me of all power of utterance. 我激动得什么话也说不出来。
1.The sight of a tailor-shop gave me a sharp longing to shed my regs,and to clothe myself decently once more.我一看到一家服装店,心里就起了一阵强烈的愿望,很想扔掉这身褴褛的衣服,重新穿的像个样子。
2.I am very sorry that the pressure of other occupations has prevented me from sending an earlier reply to your letter.
近来忙于各种事务,未能早日复信,深感抱歉。
The combination of this oriental city’s geography and the absence of import taxes has long made Hong Kong the ideal storehouse for transit goods to and from Asia. 由于香港地理位置优越,加上免征各种进口税,这个东方城市长期以来成了各种进出亚洲货物的理想中转储运基地。
13.The thought of him always fills me with strength.13. 一想起他(每当想起他),我总是充满力量。
16.因为有紧急事务,我未能拜访你。Urgent business prevented me from calling on you.
20.Accurate,legible notes are invaluable aids to the student who is enrolled in lecture course. 学生听课的时候,如能写下准确而字迹清楚的笔记,那将非常有用。
25.The little chap’s good-natured honest face won his way for him.这小伙子面相老实,性情随和,(因此)到处吃得开(有人缘)。
28.The best shortcut would still take us five hours to get there. 即使抄最近的路,我们也要花5小时才能到达那里。
7.Dusk found him crying in the street 黄昏,他在街上哭泣。
8.A day’s exploration convinced him that this was not the spot. 探察了一天,他相信这不是那个
地方。
9.The long negotiations produced shifting and sometimes curious alignments between nations. 在漫长的谈判过程中,国与国之间形成了变化不定的、有时是奇特的力量组合。
10.My first day in London started with a morning visit to British Museum.抵达伦敦的第一天上午,我就去参观大英博物馆。
11. August 8 dawned bright and clear.八月八日黎明,晴朗又明亮。
15.The students’ movement saw the beginning of the revolution. 学生运动一展开,革命就开始了。/学生运动意味着革命的到来(揭开了革命的序幕)。
16.Investigation led us to the foregoing conclusion.经过调查,我们得出了上述的结论.
5.The thick carpet killed the sound of my footsteps.我走在厚厚的地毯上,一点脚步声都没有。 1.The abuse of basic human rights in their own country in violation of the agreement reached at Helsinki has earned them the condemnation of freedom-loving people everywhere.
他们违反在赫尔辛基达成的协议,在国内侵犯基本人权,这已受到各国人民的谴责
The kaleidoscope of shifting interests of the nations during the negotiation make it possible to sort out the“winner”and “losers”.
在谈判期间,各国的利益变化不定,好像万花筒似的,这使人很难分辨谁是输家,谁是赢家
Chapter 5 Addition
5.Footsteps announced his return. 听见脚步声,知道他回来了
6. Arrangements have been made to give the foreign guests a warm welcome.为热烈欢迎外宾,准备工作已经就绪。
7. She confines her remarks to scientific management.她所讲的仅限于科学管理问题
10.From the evaporation of water ,people know that the liquids can turn into gases under certain conditions. 根据水的蒸发现象,人们知道液体在一定条件下能变成气体。
11. What they wanted most was end of uncertainties.那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定(捉摸不定、动荡不安)的局面。
8. 周期变化cycling 18. 存储器 memory 15. 同化作用 assimilation 1.This was a record increase 这是一个破记录的增长数字。
2. The weight of body changes with altitude物体的重量随着它所处的高度而变化。 3. She answered the door她应声开门。
4. Experts assign the temple to 150B.C专家们确定该庙宇是公元前150年修建的。 5.We advise an immediate decision 我们建议立即做出决定。
2.A designer must have a good foundation in statics,kinematics.dynamics,and strength of materials.一个设计人员必须在静力学,运动学,动力学,和材料力学这几方面都有很好的基础。 5.He is Robin Hood and the Scarlet Primpernel rolled into one.他胆大心细,天不怕地不怕,神出鬼没,行踪诡秘。
6.You are not Robin Crusoe ,you are not alone,so don’t be so damned selfish.你又不是流落荒岛,与世隔绝的鲁宾逊,不要事事只为自己打算
9. I saw a Turner on the wall.我看见墙上有一幅透纳的名画。
10. Have you got a INM by yourself你自己有没有IBM电脑? 11. She is sitting in a Ford.她坐在一部福特牌汽车里。
13. In June Moscow wined and dined Turkish PM Ecevit. 六月,莫斯科大摆酒席,宴请了土耳其总.理埃塞维特。
14. He was a man who bridged very different Americas他这个人是沟通美国几个截然不
同时代的桥梁。/他经历了美国几个截然不同的时代。
15. Dickens is lucky in his illustrators 狄更斯很幸运,他有一些很好的画家替他画插图
20. Brown could be quite Yorkshire.布朗有时很有约克郡人那样的气质——精明,但狡
猾。(相传约克郡人善于经商,精明、狡猾,常设圈套骗人)
21.He strolled over to us,very casual and handsome and Harvard. 他漫步向我们走过来,神态漫不经心,长相英俊端庄,好一副哈佛大学生的派头。
22.No phrase was borrowed,it was pure Roosevelt. 没有一句话因袭他人,纯粹是罗斯福的口吻。
23. That was classic Kissinger.这是典型的基辛格做法。
24. He thinks he is a Napoleon.他认为自己是一个拿破仑式的人物
26.Nancy was fixture at Mets games in her school days. 南希在学生时代就是梅茨队比赛时场场必到的观众之一。
1) He talked on, I scribbled away; his telephone buzzed sweetly. 他侃侃而谈,我匆匆记录;电话铃柔和地嗡嗡作响。
2)The host carved, poured, served, cut bread, talked and laughed. 主人割肉呀、斟酒呀、端菜呀、切面包呀,又说又笑,忙个不停
1.There generations inbred arrogance. 祖孙三代一脉相传的傲慢 2.He would take guts to ask her 他会鼓起勇气向她提出要求。 3. To make stars out of nobodies把无名之辈造就成明星
4. It had been tragically slow-witted of me. 可悲的是我当时头脑太迟钝。 5. She has great figure.她身材较好。
Chapter 6 Omission
5. It is with words as with sunbeams:the more they are condensed,the deeper they burn.文字像日光一样:愈精炼,愈有力。
11.I am used to roughing it.我已经习惯栉风沐雨,过艰苦的生活了。 12.He lords it over his inferiors.他对部下摆架子,逞威风。
4. There are always more round pegs than round holes找事的人多于事。/人多东西少,(不够分配)。/≈僧多粥少。
5. There are friends and friends.有种种不同的朋友。
7. There is no royal road to anything.任何事情都无坦途。 10.There is no come and go with him.他很固执,毫不变通
11. There is no rule without an exception.有规则(常规)必有例外。
12. There is no fire without smoke.没有烟的火是没有的。有利必有弊。事出有因 13. There is nothing but is good for something. 没有什么东西是一无用处的。 10.The Wish is the father to the thought. 愿望为思想之父。
11.she was a Jones before she married Bill. 她与比尔结婚之前姓琼斯。
13. A stitch in times saves nine.小洞不补,大洞叫苦。/及时处理,事半功倍。
14. A bird in the hand is worth two in the bush.手中一鸟可值枝头二鸟。二鸟在林,
不如一鸟在手。/≈多得不如现得。
2.Reading makes a full man ,conference a ready man,and writing an exact man.读书
使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。
2.Gathering facts,confirming them,suggesting theories,testing them,and organizing