高级英语段落翻译(第一册)

2018-12-11 10:12

段落翻译(英译汉20)

1、试题序号:1001 2、题型:段落翻译 3、难度级别:中

4、知识点(章及其标题):第1课 The Middle Eastern Bazaar 5、分值:10分

6、所需时间:1200秒

7、试题关键字:sholves… into; climbs up; threw his weight on; oozes down; used

8、试题内容:The machine is operated by one man, who sholves the linseed pulp into a stone vat,climbs up nimbly to a dizzy height to fasten ropes, and then threw his weight on to a great bean made out of a tree trunk to set the ropes and pulleys in motion. Ancient girders creak and groan,ropes tighten and then a trickle of oil oozes down a stone runnel into a used petrol can.

9、答案内容:该装置有一个人操作着。他先将亚麻浆铲入一只大石缸,利索地爬到令

人目眩的高处,把绳索栓牢,然后全身压在一根用树干做成的横梁上,使绳索抽紧,滑轮转动。古木大梁被压得嘎吱嘎吱的,绳索紧绷,一滴一滴的亚麻籽油开始顺着石槽流入一只旧汽油桶。

10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。

1、试题序号:1002

2、题型:段落翻译 3、难度级别:中

4、知识点(章及其标题):第2课Hiroshima —the ―Liveliest‖ City in Japan 5、分值:10分

6、所需时间:1200秒

7、试题关键字:overwhelmed ;was again crushed by ;slain ;lingered on

8、试题内容:Quite unexpectedly, the strange emotion which had overwhelmed me at the station returned, and I was again crushed by the thought that I now stood on the site of the first atomic bombartment, where thousands upon thousands of people had been slain in one second,where thousands upon thousands of others had lingered on to die in slow agony.

9、答案内容:那种在车站侵扰我的那种奇特的忧伤重新袭上心头,沉重的心又满是这样的念头:我现在站在曾遭受第一颗原子弹攻击过的地方。这儿曾有成千上万的生命在顷刻间遭到屠杀,还有成千上万的人在痛苦的煎熬中慢慢地死去。

10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。

1、试题序号:1003

2、题型:段落翻译 3、难度级别:中

4、知识点(章及其标题):第2课Hiroshima —the ―Liveliest‖ City in Japan 5、分值:10分

6、所需时间:1200秒

7、试题关键字:escape death;earthly cares;congratulate;improve my character

8、试题内容:Each day that I escape death,each day of suffering that helps to free me from earthly cares, I make a new little paper bird, and add it to the others. This way I look at them and congratulate myself on the good fortune that illness has brought me. Because, thanks to it, I have the opputunity to improve my character.

9、答案内容:当我从死神那里挣脱出来又活了一天,当我在忘却尘世烦恼的病痛折磨中又熬过一天时,我都会叠一只新的小鸟,放入球中。我就这样看着他们,庆幸病痛给我带来的好运。因为,有了病痛我才有机会改善我的性情。

10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。

1、试题序号:1004

2、题型:段落翻译 3、难度级别:难

4、知识点(章及其标题):第6课Blackmail 5、分值:10分

6、所需时间:1200秒

7、试题关键字:kept firm, tight rein on; remain calm and reasoned ;seemingly; fallen to 8、试题内容:The Duchess of Croydon kept firm, tight rein on her racing mind. It was essential, she knew, that her thinking remain calm and reasoned. In the last few minutes the conversation had become the seemingly causal as if the discussion were of some minor domestic matter and now survival itself. She intended to keep it that way. Once more,she was aware, the role of leadsrship had fallen to her,her husband now a tense but passive spectator of the exchange between the evil fat man and herself.

9、答案内容:克劳伊顿公爵夫人紧紧地、牢牢地控制住自己狂乱的思绪,她知道保持自己头脑的冷静和理智是至关重要的。几分钟前的谈话似乎跟家庭琐事一样平谈无奇,不是什么生死存亡的事,她打算还是以这种心态来继续下面的谈话。她再次意识到,主导责任已落到她的肩上,她的丈夫现在只不过是她和这个邪恶的胖子之间进行交易的一个紧张而温顺的旁观者而已。

10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。

1、试题序号:1005

2、题型:段落翻译 3、难度级别:难

4、知识点(章及其标题):第5课Speech on Hitler‘s Invasion of the U.S.S.R 5、分值:10分

6、所需时间:1200秒 7、试题关键字:shore it up;pokes down;subtly but hard;in their place;build up; pointed against 8、试题内容:They hope such a warning will shore it up. And they will press for big war supplies to their people in Egypt and the Middle East. Because if Hitler pokes down there and closes the canal, the Empire strangles. They‘ll also try subtly but hard—and I would too, in their place —for an understanding that in getting American aid they come ahead of Russia. Now is the time to bomb the hell out of Germany from the west,they ?ll say, and build up for the final assault. Stuff we give Russia, it will be hinted , maybe turned around and pointed against us in a few weeks. 9、答案内容:英帝国在这块地方的实力薄弱,希望美国的警告能给她撑腰打气。他们还将催促我们给他们在埃及和中东的驻军提供军事物资援助。因为,一旦希特勒的部队插入其中,封闭苏伊士运河,就等于封住了英帝国的喉咙。他们还想强烈地但不动声色地要求——我若处于他们的位置也会这样要求,美国要优先给英国而不是苏联提供提供援助。他们会说,现在从西线把德国纳粹炸个粉碎,然后集结进行总攻。他们会暗示说,我们给苏联的物质会在几星期后勇于对付我们。

10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。


高级英语段落翻译(第一册).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:大学英语a级模拟试题

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: