1、试题序号:1016
2、题型:段落翻译 3、难度级别:易
4、知识点(章及其标题):第14课Argentia Bay 5、分值:10分
6、所需时间:1200秒
7、试题关键字:blended all into; gray; went about; amid; primeval hush; range
8、试题内容:Haze and mist blended all into gray: gray water, gray sky, gray air, gray hills with a tint of green. Sailors and officers went about their chores as usual on these ships, amid pipings and loud-speaker squawks. But a primeval hush lay heavy in Argentia Bay, just outside the range of the normal ships‘ noises.
9、答案内容:轻烟薄雾将一切都染成了灰色:灰色的海水,灰色的天空,灰色的空气,还有那略带着一点绿意的灰色的山丘。在尖厉的哨声和扩音喇叭声中,那些军舰上的水兵和军官们如往常一样在执行着各自的军务。在军舰上那些日常的喧闹声所及的范围之外,便是那笼罩着阿真舍湾的一片原始蛮荒的静寂。
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。
1、试题序号:1017
2、题型:段落翻译 3、难度级别:难
4、知识点(章及其标题):第2课Hiroshima —the ―Liveliest‖ City in Japan 5、分值:10分
6、所需时间:1200秒
7、试题关键字:stunning, porcelain-faced; remove; low-ceilinged; treading cautiously on; twinge 8、试题内容:At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes. This done, I entered one of the low-ceilinged rooms of the little floating house, treading cautiously on the soft tatami matting and experiencing a twinge of embarrassment at the prospect of meeting the mayor of Hiroshima in my socks.
9、答案内容:在水上餐厅的门口,一位身着和服、面色如玉、风姿绰约的迎宾女郎告诉我要脱鞋进屋。于是我便脱下鞋子,走进这座水上小屋里的一个低矮的房门,蹑手蹑脚地踏在柔软的榻榻米地席上,因为想到要这样穿着袜子去见广岛市长而感到十分困窘不安。
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。
1、试题序号:1018
2、题型:段落翻译 3、难度级别:中
4、知识点(章及其标题):第6课Blackmail 5、分值:10分
6、所需时间:1200秒
7、试题关键字:mad;high-tailed;throw the book;whether;if I do what by rights;squad 8、试题内容:This city‘s burnin‘ mad – cops, mayor, everybody else: When they find who done that last night, who killed that kid an‘ its mother, then high-tailed it, they‘ll throw the book, and never mind who it hits, or whether they got fancy titles neither. Now I know what I know, and if I do what by rights I should, there‘ll be a squad of cops in here so fast you‘ll hardly see‘ em. 9、答案内容:这会儿全城上下都闹翻了 ---- 警察,市长,所有的人。一旦他们查出昨夜的事是谁干的,是准撞死了那小孩和她的母亲,然后却逃之夭夭,他们一定会对肇事者严加惩处,不管那肇事者是谁,也不管他们有着多么显赫的爵衔。现在我知道了真相,假如我照章办事的话,没等你眨眼,便会有一队警察开到这儿来。
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。
1、试题序号:1019
2、题型:段落翻译 3、难度级别:难
4、知识点(章及其标题):第14课Argentia Bay 5、分值:10分
6、所需时间:1200秒
7、试题关键字:pervaded;wilderness-ringed;where;anchored to await;blended all into;went about their chores;lay heavy
8、试题内容:Gray peace pervaded the wilderness-ringed Argentia Bay in Newfoundland, where the American ships anchored to await the arrival of Winston Churchill. Haze and mist blended all into gray: gray water, gray sky, gray air, gray hills with a tint of green. Sailors and officers went about their chores as usual on these ships, amid pipings and loud-speaker squawks. But a primeval hush lay heavy in Argentia Bay, just outside the range of the normal ships‘ noises.
9、答案内容:一片灰色的宁静笼罩着蛮荒环布的纽芬兰阿真舍湾,那些美国军舰就停泊在这里静候着温斯顿·丘吉尔的到来。轻烟薄雾将一切都染成了灰色:灰色的海水,灰色的天空,灰色的空气,还有那略带着一点绿意的灰色的山丘。在尖厉的哨声和扩音喇叭声中,那些军舰上的水兵和军官们如往常一样在执行着各自的军务。在军舰上那些日常的喧闹声所及的范围之外,便是那笼罩着阿真舍湾的一片原始蛮荒的静寂。
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。
1、试题序号:1020 2、题型:段落翻译 3、难度级别:难
4、知识点(章及其标题):第5课Speech on Hitler‘s Invasion of the U.S.S.R 5、分值:10分 6、所需时间:1200秒
7、试题关键字:turn us;parley;We shall;by land;until;with God‘s help;rid;Any man or state who…; policy; declaration
8、试题内容:From this nothing will turn us—nothing. We‘ll never parley,we‘ll never negotiate with Hitler or any of his gang. We shall fight him by land , we shall fight him by sea,we shall fight him in the air,until, with God‘s help,we have rid the earth of his shadow and liberated its people from his yoke. Any man or state who fights on against Nazidom will have our aid. Any man or state who matches with Hitler is our foe…That is our policy and that is our declaration.
9、答案内容:无论什么都不会改变我们的目标——绝不改变。我们绝不跟希特勒或其同伙谈判,做出妥协。我们将在陆地上、在海上、在空中与之作战。指导最后在上帝的帮助下,我们将他的魔影从地球上铲除,将世界上受控制的民族从他的魔掌中解救出来。任何坚持与纳粹制度进行反抗作战的个人或国家都会得到我们的援助,任何与纳粹为伍的个人或国家,都是我们的敌人……这就是我们的政策,这就是我们的宣言。
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。