1、试题序号:1011
2、题型:段落翻译 3、难度级别:中
4、知识点(章及其标题):第5课Speech on Hitler‘s Invasion of the U.S.S.R 5、分值:10分
6、所需时间:1200秒 7、试题关键字:once again repeat;than;one by one;by which;thrived and prospered ;the final act; namely; the subjugation ;to his will and to his system
8、试题内容:He hopes that he may once again repeat, upon a greater scale than ever before, that process of destroying his enemies one by one by which he has so long thrived and prospered, and that then the scene will be clear for the final act, without which all his conquests would be in vain- namely, the subjugation of the Western Hemisphere to his will and to his system.
9、答案内容:他期望能以空前的规模再度重演他长期以来赖以发迹的将敌人各个击破的故技,然后便可以腾出战地来演出最后的一幕——将整个西半球置于他的控制和统治之下。他知道,如果他做不到这一点,他的全部战果都将化为泡影。
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。
1、试题序号:1012
2、题型:段落翻译 3、难度级别:易
4、知识点(章及其标题):第5课Speech on Hitler‘s Invasion of the U.S.S.R 5、分值:10分
6、所需时间:1200秒
7、试题关键字:succeeds in ; bring back; hurl; which; the penalty of his crimes
8、试题内容:He wishes to destroy the Russian power because he hopes that if he succeeds in this he will be able to bring back the main strength of his Army and Air Force from the East and hurl it upon this island, which he knows he must conquer or suffer the penalty of his crimes.
9、答案内容:他之所以想摧毁俄国,乃是因为他期望着一旦这一行动顺利得手,他便可以将其陆、空军主力从东线调回,投入对英伦三岛的进攻。他清楚地知道,他必须征服英国,否则,他将因其犯下的种种罪行而受到惩罚。
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。
1、试题序号:1013
2、题型:段落翻译 3、难度级别:中
4、知识点(章及其标题):第6课Blackmail 5、分值:10分
6、所需时间:1200秒
7、试题关键字:all over; oblige; do the same; do the same ;which; hear about; tucked away 8、试题内容:―I‘ll tell you, Duke—I‘ve been in this town and this hotel a long time. I got friends all over. I oblige them; they do the same for me, like letting me know what gives, and where. There ain‘t much, do the same, which people who stay in this hotel do, I don‘t get to hear about. Most of ?em never know I know, or know me. They think they got their little secret tucked away, and so they have—except like now.‖
9、答案内容:―告诉你,公爵—我在这座城里和这家旅馆呆的时间不短。到处都有我的朋友。我给他们帮忙,他们也给我帮忙,比如告诉我在哪儿发生了什么事等等。旅馆里的客人所干的不正当的事,很少有我不知晓的。他们大多数人不晓得我知道,也不认识我。他们以为他们那些秘密被隐藏起来了。确实也如此,除了像眼前这种情况之外。‖
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。
1、试题序号:1014
2、题型:段落翻译 3、难度级别:难
4、知识点(章及其标题):第5课Speech on Hitler‘s Invasion of the U.S.S.R 5、分值:10分
6、所需时间:1200秒
7、试题关键字:in which; engaged; distinction; speak of; divergence; slackening; be fortified 8、试题内容:This is no class war, but a war in which the whole British Empire and Common wealth of Nations is engaged, without distinction of race, creed, or party. It is not for me to speak of the action of the USA, but this I will say: if Hitler imagines that his attack on Soviet Russia will cause the slightest divergence of aims or slackening of effort in the great democracies who are resolved upon his doom, he is woefully mistaken. On the contrary, we shall be fortified and encouraged in our efforts to rescue mankind from his tyranny. We shall be strengthened and not weakened in determination and in resources.
9、答案内容:这绝不是一场阶级战争,而是一场大英帝国和英联邦共同参加的,不分种族、宗教信仰或党别的全民战争。至于美国方面的行动,我无权代言,但我要声明一点:如果希特勒认为他对苏维埃俄国的进攻会使那些决心埋葬他的伟大的民主国家稍稍转移目标或松懈斗志的话,那他就大错特错了,恰恰相反,我们将会更加坚强、更加勇敢地为将人类从他的暴政下解救出来而奋斗,我们将加强而不是削弱自己的决心和力量。
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。
1、试题序号:1015
2、题型:段落翻译 3、难度级别:中
4、知识点(章及其标题):第5课Speech on Hitler‘s Invasion of the U.S.S.R 5、分值:10分
6、所需时间:1200秒
7、试题关键字:just as; hearth and home; every quarter of the globe; learn the lessons ;edouble 8、试题内容:The Russian danger is therefore our danger, and the danger of the USA, just as the cause of any Russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free peoples in every quarter of the globe. Let us learn the lessons already taught by such cruel experience. Let us redouble our exertions, and strike with united strength while life and power remain.
9、答案内容:由此可知, 俄国现在所面临的危险就是我们自己的危险. 同时也是美国的危险; 俄国人民保家卫国的事业就是全世界一切自由人民和自由民族的事业. 让我们从过去残酷的历史经验中汲取教训吧. 让我们趁着生命未息、力量尚存之时,加倍努力,团结奋斗吧(5分)
10、评分细则:每小题10分。抓住关键词、短语及句型汉译英文段落,语言表达流畅且无语法、拼写错误可得10分。如有拼写错误,每个单词扣0.5分,5个或5个以上短语拼写错误或3个或3个句子以上表达欠通顺每小题计5分以下,完全词不达意计0分。